Word analysis
↑ Token: nasei
Codex Argenteus, facs. 370 (fol. 185v)
- Lemma nasjan: Verb (sw.V.1-j)
WS 1910, p. 98: retten
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þuk
Codex Argenteus, facs. 370 (fol. 185v)
- Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: silban
Codex Argenteus, facs. 370 (fol. 185v)
- Lemma silba: Pronoun (Adj.a)
WS 1910, p. 120: selbst
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 370 (fol. 185v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: atsteig
Codex Argenteus, facs. 370 (fol. 185v)
- Lemma at-steigan: Verb (abl.V.1)
WS 1910, p. 130: hinabsteigen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: af
Codex Argenteus, facs. 370 (fol. 185v)
- Lemma af: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 1: [m. Dat.] von, von __ weg, von __ her; [zeitlich] seit
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þamma
Codex Argenteus, facs. 370 (fol. 185v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: galgin
Codex Argenteus, facs. 370 (fol. 185v)
- Lemma galga: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 45: Pfahl, Kreuz
Status: not verified but unambiguous.