Word analysis

Mark 15:31
CA samaleiko jah þai auhumistans gudjans bilaikandans ina miþ sis misso miþ þaim bokarjam qeþun: anþarans ganasida, sik silban ni mag ganasjan.
— ὁμοίως καὶ οἱ ἀρχιερεῖς ἐμπαίζοντες πρὸς ἀλλήλους μετὰ τῶν γραμματέων ἔλεγον, ἄλλους ἔσωσεν, ἑαυτὸν οὐ δύναται σῶσαι:
— Similiter et summi sacerdotes illudentes, ad alterutrum cum scribis dicebant : Alios salvos fecit ; seipsum non potest salvum facere.
— Likewise also the chief priests mocking said among themselves with the scribes, He saved others; himself he cannot save.
— En insgelijks ook de overpriesters, met de schriftgeleerden, zeiden tot elkander, al spottende: Hij heeft anderen verlost; Zichzelven kan Hij niet verlossen.
— Les principaux sacrificateurs aussi, avec les scribes, se moquaient entre eux, et disaient: Il a sauvé les autres, et il ne peut se sauver lui-même!

Token: samaleiko

Codex Argenteus, facs. 370 (fol. 185v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 370 (fol. 185v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þai

Codex Argenteus, facs. 370 (fol. 185v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: auhumistans

Codex Argenteus, facs. 370 (fol. 185v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: gudjans

Codex Argenteus, facs. 370 (fol. 185v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: bilaikandans

Codex Argenteus, facs. 370 (fol. 185v)

  • Lemma bi-laikan: Verb (red.V.1)
    WS 1910, p. 78: einen [A.] verspotten
    • Present participle: Weak Masculine Accusative Plural
    • Present participle: Weak Masculine Nominative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 370 (fol. 185v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: miþ

Codex Argenteus, facs. 370 (fol. 185v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: sis

Codex Argenteus, facs. 370 (fol. 185v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: misso

Codex Argenteus, facs. 370 (fol. 185v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: miþ

Codex Argenteus, facs. 370 (fol. 185v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þaim

Codex Argenteus, facs. 370 (fol. 185v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Feminine Dative Plural
    • Masculine Dative Plural
    • Neuter Dative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: bokarjam

Codex Argenteus, facs. 370 (fol. 185v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qeþun

Codex Argenteus, facs. 370 (fol. 185v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: anþarans

Codex Argenteus, facs. 370 (fol. 185v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ganasida

Codex Argenteus, facs. 370 (fol. 185v)

  • Lemma ga-nasjan: Verb (sw.V.1-j)
    WS 1910, p. 98: erretten, herstellen [perfektiv]
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token:

Codex Argenteus, facs. 370 (fol. 185v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: sik

Codex Argenteus, facs. 370 (fol. 185v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: silban

Codex Argenteus, facs. 370 (fol. 185v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 370 (fol. 185v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: mag

Codex Argenteus, facs. 370 (fol. 185v)

  • Lemma *magan: Verb (V.prt.-prs.)
    WS 1910, p. 87: können, vermögen; [der abhängige Infinitiv ist fast durchweg perfektiv (298,1)]
    • Active Indicative Present 1st Person Singular
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ganasjan

Codex Argenteus, facs. 370 (fol. 185v)

Status: not verified but unambiguous.