Word analysis
- Mark 15:33
- CA jah biþe warþ ƕeila saihsto, riqis warþ ana allai airþai und ƕeila niundon.
- — καὶ γενομένης ὥρας ἕκτης σκότος ἐγένετο ἐφ' ὅλην τὴν γῆν ἕως ὥρας ἐνάτης.
- — Et facta hora sexta, tenebræ factæ sunt per totam terram usque in horam nonam.
- — And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.
- — En als de zesde ure gekomen was, werd er duisternis over de gehele aarde, tot de negende ure toe.
- — La sixième heure étant venue, il y eut des ténèbres sur toute la terre, jusqu'à la neuvième heure.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 370 (fol. 185v)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: biþe
Codex Argenteus, facs. 370 (fol. 185v)
- Lemma biþe: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 21: 2. relative Konj. während, als, sobald als, nachdem
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: warþ
Codex Argenteus, facs. 370 (fol. 185v)
- Lemma wairþan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 166: werden
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ƕeila
Codex Argenteus, facs. 370 (fol. 185v)
- Lemma ƕeila: Noun, common, feminine (Fo)
WS 1910, p. 63: Weile, Zeit, Stunde — und þata ƕeilos: so lange als — ƕo ƕeilo: eine Zeitlang - Lemma ƕeilan: Verb (sw.V.3)
WS 1910, p. 63: m. prädik. Partizip (325) aufhören: ni ~aidedun bidjandans
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: saihsto
Codex Argenteus, facs. 370 (fol. 185v)
- Lemma saihsta: Numeral, ordinal (Adj.a)
WS 1910, p. 114: der sechste
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: riqis
Codex Argenteus, facs. 370 (fol. 185v)
- Lemma riqis: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 112: Finsternis
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: warþ
Codex Argenteus, facs. 370 (fol. 185v)
- Lemma wairþan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 166: werden
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ana
Codex Argenteus, facs. 370 (fol. 185v)
- Lemma ana: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 8: I. Adv. darauf, außerdem - Lemma ana: Preposition, +AD (Indecl.)
WS 1910, p. 8: II. Präp. Dativ: an, auf, in, über 1. m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung a) räuml. — b) zeitl. nur τῆς ἡμέρας ana dag: den Tag über — c) distributiv ἀνὰ πεντήκοντα· ana ƕarjanoh fimf tiguns zu je fünfzig L 9,14 — d) Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur ἀγαπητοὶ διὰ τοὺς πατέρας· liubai ana attans um der Väter willen R 11,28 — 2. m. Dat. zur Bez. der Ruhe a) räuml. — b) zeitl. nur ana midjai dulþ — c) Bei Zahlangaben nur ana spaurdim fimftaihunim: gegen 15 St. — d) Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: allai
Codex Argenteus, facs. 370 (fol. 185v)
- Lemma alls: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 7: st.Adj. all, jeder, ganz
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: airþai
Codex Argenteus, facs. 370 (fol. 185v)
- Lemma airþa: Noun, common, feminine (Fo)
WS 1910, p. 5: Erde, Land
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: und
Codex Argenteus, facs. 370 (fol. 185v)
- Lemma und: Preposition, +AD (Indecl.)
WS 1910, p. 156: I. m. Akk. (Richtung) bis zu: 1. räuml. — 2. zeitl. — 3. zur Bezeichnung des Grades — II. m. Dat. für, um etw.
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ƕeila
Codex Argenteus, facs. 370 (fol. 185v)
- Lemma ƕeila: Noun, common, feminine (Fo)
WS 1910, p. 63: Weile, Zeit, Stunde — und þata ƕeilos: so lange als — ƕo ƕeilo: eine Zeitlang - Lemma ƕeilan: Verb (sw.V.3)
WS 1910, p. 63: m. prädik. Partizip (325) aufhören: ni ~aidedun bidjandans
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: niundon
Codex Argenteus, facs. 370 (fol. 185v)
- Lemma niunda: Numeral, ordinal (Adj.a)
WS 1910, p. 103: der neunte
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.