Word analysis

Mark 15:33
CA jah biþe warþ ƕeila saihsto, riqis warþ ana allai airþai und ƕeila niundon.
— καὶ γενομένης ὥρας ἕκτης σκότος ἐγένετο ἐφ' ὅλην τὴν γῆν ἕως ὥρας ἐνάτης.
— Et facta hora sexta, tenebræ factæ sunt per totam terram usque in horam nonam.
— And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.
— En als de zesde ure gekomen was, werd er duisternis over de gehele aarde, tot de negende ure toe.
— La sixième heure étant venue, il y eut des ténèbres sur toute la terre, jusqu'à la neuvième heure.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 370 (fol. 185v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: biþe

Codex Argenteus, facs. 370 (fol. 185v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: warþ

Codex Argenteus, facs. 370 (fol. 185v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ƕeila

Codex Argenteus, facs. 370 (fol. 185v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: saihsto

Codex Argenteus, facs. 370 (fol. 185v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: riqis

Codex Argenteus, facs. 370 (fol. 185v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: warþ

Codex Argenteus, facs. 370 (fol. 185v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ana

Codex Argenteus, facs. 370 (fol. 185v)

  • Lemma ana: Adverb (Indeclinable)
    WS 1910, p. 8: darauf, außerdem
  • Lemma ana: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 8: [Dativ:] an, auf, in, über 1. [m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana dag": den Tag über c) [distributiv] d) [Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur] "liubai ana attans": um der Väter willen 2. [m. Dat. zur Bez. der Ruhe] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana midjai dulþ" c) [Bei Zahlangaben nur] "ana spaurdim fimftaihunim": gegen 15 St. d) [Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes]

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: allai

Codex Argenteus, facs. 370 (fol. 185v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: airþai

Codex Argenteus, facs. 370 (fol. 185v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: und

Codex Argenteus, facs. 370 (fol. 185v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ƕeila

Codex Argenteus, facs. 370 (fol. 185v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: niundon

Codex Argenteus, facs. 370 (fol. 185v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.