Word analysis
- Mark 15:41
- CA jah þan was in Galeilaia, jah laistidedun ina jah andbahtidedun || imma, jah anþaros managos þozei miþiddjedun imma in Iairusalem.
- — αἳ ὅτε ἦν ἐν τῇ γαλιλαίᾳ ἠκολούθουν αὐτῷ καὶ διηκόνουν αὐτῷ, καὶ ἄλλαι πολλαὶ αἱ συναναβᾶσαι αὐτῷ εἰς ἱεροσόλυμα.
- — et cum esset in Galilæa, sequebantur eum, et ministrabant ei, et aliæ multæ, quæ simul cum eo ascenderant Jerosolymam.
- — (Who also, when he was in Galilee, followed him, and ministered unto him;) and many other women which came up with him unto Jerusalem.
- — Welke ook, toen Hij in Galilea was, Hem waren gevolgd, en Hem gediend hadden; en vele andere vrouwen, die met Hem naar Jeruzalem opgekomen waren.
- — qui le suivaient et le servaient lorsqu'il était en Galilée, et plusieurs autres qui étaient montées avec lui à Jérusalem.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 371 (fol. 186r)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ þan
Codex Argenteus, facs. 371 (fol. 186r)
- Lemma þan : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: ὅταν wann, so lange als [häufig]; ὅτε als, da [häufig]; ὁπότε; [für Gen. absol.:] "iþ þan seiþu warþ": ὀψίας δὲ γενομένης
Status: verified and/or disambiguated.
↑ was
Codex Argenteus, facs. 371 (fol. 186r)
- Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ] - Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: [mit u. ohne "waila"] sich freuen, schwelgen, schmausen - Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: weilen, bleiben
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ in
Codex Argenteus, facs. 371 (fol. 186r)
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Galeilaia
Codex Argenteus, facs. 371 (fol. 186r)
- Lemma Galeilaia : Noun, proper (inflection: Noun) (more)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 371 (fol. 186r)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ ina
Codex Argenteus, facs. 371 (fol. 186r)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: not verified but unambiguous.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 371 (fol. 186r)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ andbahtidedun
Codex Argenteus, facs. 371 (fol. 186r)
- Lemma andbahtjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: a) etwas [Akk.] leisten b) einem [Dat.] dienen
Status: not verified but unambiguous.
↑ imma
Codex Argenteus, facs. 372 (fol. 186v)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 372 (fol. 186v)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ anþaros
Codex Argenteus, facs. 372 (fol. 186v)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ managos
Codex Argenteus, facs. 372 (fol. 186v)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ þozei
Codex Argenteus, facs. 372 (fol. 186v)
- Lemma saei : Pronoun, relative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: der
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ miþiddjedun
Codex Argenteus, facs. 372 (fol. 186v)
- Lemma miþ-gaggan : Verb (inflection: red.V.3)
(more)
WS 1910: [m. Dat.] mitgehn mit
Status: not verified but unambiguous.
↑ imma
Codex Argenteus, facs. 372 (fol. 186v)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ in
Codex Argenteus, facs. 372 (fol. 186v)
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Iairusalem
Codex Argenteus, facs. 372 (fol. 186v)
- Lemma Iairusalem : Noun, proper (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: 'Ierusalem' [Lat.]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.