Word analysis

Mark 15:41
CA jah þan was in Galeilaia, jah laistidedun ina jah andbahtidedun || imma, jah anþaros managos þozei miþiddjedun imma in Iairusalem.
— αἳ ὅτε ἦν ἐν τῇ γαλιλαίᾳ ἠκολούθουν αὐτῷ καὶ διηκόνουν αὐτῷ, καὶ ἄλλαι πολλαὶ αἱ συναναβᾶσαι αὐτῷ εἰς ἱεροσόλυμα.
— et cum esset in Galilæa, sequebantur eum, et ministrabant ei, et aliæ multæ, quæ simul cum eo ascenderant Jerosolymam.
— (Who also, when he was in Galilee, followed him, and ministered unto him;) and many other women which came up with him unto Jerusalem.
— Welke ook, toen Hij in Galilea was, Hem waren gevolgd, en Hem gediend hadden; en vele andere vrouwen, die met Hem naar Jeruzalem opgekomen waren.
— qui le suivaient et le servaient lorsqu'il était en Galilée, et plusieurs autres qui étaient montées avec lui à Jérusalem.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 371 (fol. 186r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 371 (fol. 186r)

  • Lemma þan: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 144: ὅταν wann, so lange als [häufig]; ὅτε als, da [häufig]; ὁπότε; [für Gen. absol.:] "iþ þan seiþu warþ": ὀψίας δὲ γενομένης

Status: verified and/or disambiguated.

Token: was

Codex Argenteus, facs. 371 (fol. 186r)

  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 176: [mit u. ohne "waila"] sich freuen, schwelgen, schmausen
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 176: weilen, bleiben
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 371 (fol. 186r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: Galeilaia

Codex Argenteus, facs. 371 (fol. 186r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 371 (fol. 186r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: laistidedun

Codex Argenteus, facs. 371 (fol. 186r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 371 (fol. 186r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 371 (fol. 186r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: andbahtidedun

Codex Argenteus, facs. 371 (fol. 186r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 372 (fol. 186v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 372 (fol. 186v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: anþaros

Codex Argenteus, facs. 372 (fol. 186v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: managos

Codex Argenteus, facs. 372 (fol. 186v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þozei

Codex Argenteus, facs. 372 (fol. 186v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: miþiddjedun

Codex Argenteus, facs. 372 (fol. 186v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 372 (fol. 186v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 372 (fol. 186v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: Iairusalem

Codex Argenteus, facs. 372 (fol. 186v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.