Word analysis

Mark 15:42
CA jah juþan at andanahtja waurþanamma, unte was paraskaiwe, saei ist fruma sabbato,
— καὶ ἤδη ὀψίας γενομένης, ἐπεὶ ἦν παρασκευή, ὅ ἐστιν προσάββατον,
— Et cum jam sero esset factum (quia erat parasceve, quod est ante sabbatum),
— And now when the even was come, because it was the preparation, that is, the day before the sabbath,
— En als het nu avond was geworden, dewijl het de voorbereiding was, welke is de voorsabbat;
— Le soir étant venu, comme c'était la préparation, c'est-à-dire, la veille du sabbat, -

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 372 (fol. 186v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: juþan

Codex Argenteus, facs. 372 (fol. 186v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: at

Codex Argenteus, facs. 372 (fol. 186v)

  • Lemma at: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 13: I. [m. Dat.] 1. [räuml.] a) von [bei den Verben des Empfangens, Nehmens, Findens, Hörens, Essens, vgl. § 270]: "at guda uslaisida": von G. belehrt b) bei, an zu 2. [zeitl.] a) zur Zeit, unter b) [häufig beim Dat. absol. z.B. M 8,16 L 2,2 3,15 Mc 14,43 usw. (260.2)] II. [m. Akk. nur zeitl.:] auf

Status: not verified but unambiguous.

Token: andanahtja

Codex Argenteus, facs. 372 (fol. 186v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: waurþanamma

Codex Argenteus, facs. 372 (fol. 186v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: unte

Codex Argenteus, facs. 372 (fol. 186v)

  • Lemma unte: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 160: I. [temporal] bis, so lange als II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil, da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]

Status: not verified but unambiguous.

Token: was

Codex Argenteus, facs. 372 (fol. 186v)

  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 176: [mit u. ohne "waila"] sich freuen, schwelgen, schmausen
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 176: weilen, bleiben
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: paraskaiwe

Codex Argenteus, facs. 372 (fol. 186v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: saei

Codex Argenteus, facs. 372 (fol. 186v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ist

Codex Argenteus, facs. 372 (fol. 186v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: fruma

Codex Argenteus, facs. 372 (fol. 186v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: sabbato

Codex Argenteus, facs. 372 (fol. 186v)

  • Lemma sabbato: Noun, common, masculine (Noun)
    WS 1910, p. 113: [indekl.M, das dem gr. Dat. σαββάτῳ (Schulze S.744 f.) entspricht.]
    • Nominative Plural
    • Genitive Singular
    • Accusative Singular
    • Vocative Plural
    • Genitive Plural
    • Dative Singular
    • Nominative Singular
    • Vocative Singular
    • Dative Plural
    • Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.