Word analysis

Mark 15:47
CA  || Marja so Magdalene jah Marja Iosezis seƕun ƕar galagiþs wesi.
— ἡ δὲ μαρία ἡ μαγδαληνὴ καὶ μαρία ἡ ἰωσῆτος ἐθεώρουν ποῦ τέθειται.
— Maria autem Magdalene et Maria Joseph aspiciebant ubi poneretur.
— And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses beheld where he was laid.
— En Maria Magdalena, en Maria, de moeder van Joses, aanschouwden, waar Hij gelegd werd.
— Marie de Magdala, et Marie, mère de Joses, regardaient où on le mettait.

Token:

Codex Argenteus, facs. 372 (fol. 186v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: Marja

Codex Argenteus, facs. 373 (fol. 187r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: so

Codex Argenteus, facs. 373 (fol. 187r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Feminine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: Magdalene

Codex Argenteus, facs. 373 (fol. 187r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 373 (fol. 187r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: Marja

Codex Argenteus, facs. 373 (fol. 187r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: Iosezis

Codex Argenteus, facs. 373 (fol. 187r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: seƕun

Codex Argenteus, facs. 373 (fol. 187r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ƕar

Codex Argenteus, facs. 373 (fol. 187r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: galagiþs

Codex Argenteus, facs. 373 (fol. 187r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: wesi

Codex Argenteus, facs. 373 (fol. 187r)

Status: not verified, lexically ambiguous.