Word analysis
- Mark 15:46
- CA jah usbugjands lein jah usnimands ita biwand þamma leina jah galagida ita in hlaiwa, þatei was gadraban us staina, jah atwalwida stain du daura þis hlaiwis.
- — καὶ ἀγοράσας σινδόνα καθελὼν αὐτὸν ἐνείλησεν τῇ σινδόνι καὶ ἔθηκεν αὐτὸν ἐν μνημείῳ ὃ ἦν λελατομημένον ἐκ πέτρας, καὶ προσεκύλισεν λίθον ἐπὶ τὴν θύραν τοῦ μνημείου.
- — Joseph autem mercatus sindonem, et deponens eum involvit sindone, et posuit eum in monumento quod erat excisum de petra, et advolvit lapidem ad ostium monumenti.
- — And he bought fine linen, and took him down, and wrapped him in the linen, and laid him in a sepulchre which was hewn out of a rock, and rolled a stone unto the door of the sepulchre.
- — En hij kocht fijn lijnwaad, en Hem afgenomen hebbende, wond Hem in dat fijne lijnwaad, en legde Hem in een graf, hetwelk uit een steenrots gehouwen was; en hij wentelde een steen tegen de deur des grafs.
- — Et Joseph, ayant acheté un linceul, descendit Jésus de la croix, l'enveloppa du linceul, et le déposa dans un sépulcre taillé dans le roc. Puis il roula une pierre à l'entrée du sépulcre.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 372 (fol. 186v)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: usbugjands
Codex Argenteus, facs. 372 (fol. 186v)
- Lemma us-bugjan: Verb (irregular sw.V.1-j)
WS 1910, p. 23: [unreg.sw.V.1] erkaufen (perfektiv) für
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: lein
Codex Argenteus, facs. 372 (fol. 186v)
- Lemma lein: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 82: (wohl lat. līnum) σινδών Leinwand
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 372 (fol. 186v)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: usnimands
Codex Argenteus, facs. 372 (fol. 186v)
- Lemma us-niman: Verb (abl.V.4)
WS 1910, p. 102: herausnehmen, wegnehmen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ita
Codex Argenteus, facs. 372 (fol. 186v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: Anaphor. Pron. ‘er, der’ - Lemma itan: Verb (irregular abl.V.5)
WS 1910, p. 69: essen
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: biwand
Codex Argenteus, facs. 372 (fol. 186v)
- Lemma bi-windan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 175: umwinden
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þamma
Codex Argenteus, facs. 372 (fol. 186v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: leina
Codex Argenteus, facs. 372 (fol. 186v)
- Lemma lein: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 82: (wohl lat. līnum) σινδών Leinwand
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 372 (fol. 186v)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: galagida
Codex Argenteus, facs. 372 (fol. 186v)
- Lemma ga-lagjan: Verb (sw.V.1-j)
WS 1910, p. 78: (perfektiv) hinlegen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ita
Codex Argenteus, facs. 372 (fol. 186v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: Anaphor. Pron. ‘er, der’ - Lemma itan: Verb (irregular abl.V.5)
WS 1910, p. 69: essen
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 372 (fol. 186v)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indecl.)
WS 1910, p. 66: I. m. Dativ in, auf, an, unter Ruhe — II. m. Akkusativ in, auf, nach, zu Richtung — III. m. Genitiv wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: hlaiwa
Codex Argenteus, facs. 372 (fol. 186v)
- Lemma hlaiw: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 58: Sing.Na Grab
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þatei
Codex Argenteus, facs. 372 (fol. 186v)
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: Relat. der - Lemma þatei: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 145: relat. Konj. daß; ni þatei: nicht daß, nicht als ob
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: was
Codex Argenteus, facs. 372 (fol. 186v)
- Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ - Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 176: mit u. ohne waila sich freuen, schwelgen, schmausen - Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 176: weilen, bleiben
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: gadraban
Codex Argenteus, facs. 372 (fol. 186v)
- Lemma ga-draban: Verb (abl.V.6)
WS 1910, p. 26: aushauen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: us
Codex Argenteus, facs. 372 (fol. 186v)
- Lemma us: Preposition, +D (Indecl.)
WS 1910, p. 161: m. Dat. aus, von ( __ her)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: staina
Codex Argenteus, facs. 372 (fol. 186v)
- Lemma stains: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 128: Stein
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 372 (fol. 186v)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: atwalwida
Codex Argenteus, facs. 372 (fol. 186v)
- Lemma at-walwjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 168: hinzuwälzen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: stain
Codex Argenteus, facs. 372 (fol. 186v)
- Lemma stains: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 128: Stein
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: du
Codex Argenteus, facs. 372 (fol. 186v)
- Lemma du: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 28: I. Adv. προσελθοῦσα: atgaggandei du L 8,44; τοῖς προσφέρουσιν: þaim bairandam du Mc 10,13. - Lemma du: Preposition, +D (Indecl.)
WS 1910, p. 28: II. Präp. 1. räumlich zu — 2. zeitlich zu, für, in — 3. übertragen — 4. Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32. - Lemma du: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 28: IV. zu beim Infinitiv
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: daura
Codex Argenteus, facs. 372 (fol. 186v)
- Lemma daur: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 25: Sing.Na (einflügeliges) Tor
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þis
Codex Argenteus, facs. 372 (fol. 186v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: hlaiwis
Codex Argenteus, facs. 372 (fol. 186v)
- Lemma hlaiw: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 58: Sing.Na Grab
Status: not verified but unambiguous.