Word analysis

Codex Ambrosianus A, Romans 9:2

Romans 9:2
A þatei saurga mis ist mikila jah unƕeilo aglo hairtin meinamma.
— ὅτι λύπη μοί ἐστιν μεγάλη καὶ ἀδιάλειπτος ὀδύνη τῇ καρδίᾳ μου.
— quoniam tristitia mihi magna est, et continuus dolor cordi meo.
— That I have great heaviness and continual sorrow in my heart.
— Dat het mij een grote droefheid, en mijn hart een gedurige smart is.
— J'éprouve une grande tristesse, et j'ai dans le coeur un chagrin continuel.

A.1 þatei

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

A.2 saurga

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

A.3 mis

Status: not verified but unambiguous.

A.4 ist

Status: not verified but unambiguous.

A.5 mikila

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.6 jah

Status: not verified but unambiguous.

A.7 unƕeilo

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.8 aglo

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

A.9 hairtin

Status: not verified but unambiguous.

A.10 meinamma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.