Word analysis

Romans 9:9
A gahaitis auk waurd þat~ist: bi þamma mela qima, jah wairþiþ Sarrin sunus;
— ἐπαγγελίας γὰρ ὁ λόγος οὗτος, κατὰ τὸν καιρὸν τοῦτον ἐλεύσομαι καὶ ἔσται τῇ σάρρᾳ υἱός.
— Promissionis enim verbum hoc est : Secundum hoc tempus veniam : et erit Saræ filius.
— For this is the word of promise, At this time will I come, and Sarah shall have a son.
— Want dit is het woord der beloftenis: Omtrent dezen tijd zal Ik komen, en Sara zal een zoon hebben.
— Voici, en effet, la parole de la promesse: Je reviendrai à cette même époque, et Sara aura un fils.

gahaitis

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically ambiguous.

auk

Codex Ambrosianus A

Status: verified and/or disambiguated.

waurd

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þat~ist

Codex Ambrosianus A

Compound token: assimilation.

[1]þat~ + [2]ist

This token was not recognized automatically.

bi

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

þamma

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

mela

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

qima

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

wairþiþ

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Sarrin

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

sunus

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.