Word analysis
- Romans 9:15
- A du Mose auk qiþiþ: gaarma þanei arma, jah gableiþja þanei bleiþja.
- — τῷ μωϋσεῖ γὰρ λέγει, ἐλεήσω ὃν ἂν ἐλεῶ, καὶ οἰκτιρήσω ὃν ἂν οἰκτίρω.
- — Moysi enim dicit : Miserebor cujus misereor : et misericordiam præstabo cujus miserebor.
- — For he saith to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.
- — Want Hij zegt tot Mozes: Ik zal Mij ontfermen, diens Ik Mij ontferm, en zal barmhartig zijn, dien Ik barmhartig ben.
- — Car il dit à Moïse: Je ferai miséricorde à qui je fais miséricorde, et j'aurai compassion de qui j'ai compassion.
↑ Token: du
Codex Ambrosianus A
- Lemma du: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 28: I. Adv. προσελθοῦσα: atgaggandei du L 8,44; τοῖς προσφέρουσιν: þaim bairandam du Mc 10,13. - Lemma du: Preposition, +D (Indecl.)
WS 1910, p. 28: II. Präp. 1. räumlich zu — 2. zeitlich zu, für, in — 3. übertragen — 4. Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32. - Lemma du: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 28: IV. zu beim Infinitiv
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: Mose
Codex Ambrosianus A
- Lemma Moses: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 96
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: auk
Codex Ambrosianus A
- Lemma auk: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 14: nachgestellt (außer J 9,30 u. Sk 6,27), gewöhnl. an 2. oder 3. Stelle, an 4. nur J 16,22 R 11,29: denn, nämlich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: qiþiþ
Codex Ambrosianus A
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen perfektives Simplex, 296
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: gaarma
Codex Ambrosianus A
- Lemma ga-arman: Verb (sw.V.3)
WS 1910, p. 12: sich eines erbarmen (perfektiv)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þanei
Codex Ambrosianus A
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: Relat. der - Lemma þanei: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 145: 1. wann — 2. jah ~: wie viel
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: arma
Codex Ambrosianus A
- Lemma arman: Verb (sw.V.3)
WS 1910, p. 12: m. Akk. sich eines erbarmen - Lemma *arms: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 12: arm, beklagenswert - Lemma arms: Noun, common, masculine (Mi)
WS 1910, p. 12: Arm
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Ambrosianus A
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gableiþja
Codex Ambrosianus A
- Lemma ga-bleiþjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 21: sich erbarmen (perfektiv)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þanei
Codex Ambrosianus A
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: Relat. der - Lemma þanei: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 145: 1. wann — 2. jah ~: wie viel
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: bleiþja
Codex Ambrosianus A
- Lemma bleiþjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 21: barmherzig sein
Status: not verified but unambiguous.