Word analysis

Romans 9:15
A du Mose auk qiþiþ: gaarma þanei arma, jah gableiþja þanei bleiþja.
— τῷ μωϋσεῖ γὰρ λέγει, ἐλεήσω ὃν ἂν ἐλεῶ, καὶ οἰκτιρήσω ὃν ἂν οἰκτίρω.
— Moysi enim dicit : Miserebor cujus misereor : et misericordiam præstabo cujus miserebor.
— For he saith to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.
— Want Hij zegt tot Mozes: Ik zal Mij ontfermen, diens Ik Mij ontferm, en zal barmhartig zijn, dien Ik barmhartig ben.
— Car il dit à Moïse: Je ferai miséricorde à qui je fais miséricorde, et j'aurai compassion de qui j'ai compassion.

Token: du

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: Mose

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: auk

Codex Ambrosianus A

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qiþiþ

Codex Ambrosianus A

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Active Imperative 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: gaarma

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: þanei

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: arma

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: gableiþja

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: þanei

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: bleiþja

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.