Word analysis

Romans 9:15
A du Mose auk qiþiþ: gaarma þanei arma, jah gableiþja þanei bleiþja.
— τῷ μωϋσεῖ γὰρ λέγει, ἐλεήσω ὃν ἂν ἐλεῶ, καὶ οἰκτιρήσω ὃν ἂν οἰκτίρω.
— Moysi enim dicit : Miserebor cujus misereor : et misericordiam præstabo cujus miserebor.
— For he saith to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.
— Want Hij zegt tot Mozes: Ik zal Mij ontfermen, diens Ik Mij ontferm, en zal barmhartig zijn, dien Ik barmhartig ben.
— Car il dit à Moïse: Je ferai miséricorde à qui je fais miséricorde, et j'aurai compassion de qui j'ai compassion.

du

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically ambiguous.

Mose

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

auk

Codex Ambrosianus A

Status: verified and/or disambiguated.

qiþiþ

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

gaarma

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

þanei

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically ambiguous.

arma

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

gableiþja

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

þanei

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically ambiguous.

bleiþja

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.