Word analysis

Romans 9:29
A jah swaswe fauraqaþ Esaïas: nih frauja Sabaoþ biliþi unsis fraiwa, swe Saudauma þau waurþeima jah swe Gaumaurra þau galeikai waurþeima.
— καὶ καθὼς προείρηκεν ἠσαΐας, εἰ μὴ κύριος σαβαὼθ ἐγκατέλιπεν ἡμῖν σπέρμα, ὡς σόδομα ἂν ἐγενήθημεν καὶ ὡς γόμορρα ἂν ὡμοιώθημεν.
— et sicut prædixit Isaias : Nisi Dominus Sabaoth reliquisset nobis semen, sicut Sodoma facti essemus, et sicut Gomorrha similes fuissemus.
— And as Esaias said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been as Sodoma, and been made like unto Gomorrha.
— En gelijk Jesaja te voren gezegd heeft: Indien de Heere Sebaoth ons geen zaad had overgelaten, zo waren wij als Sodom geworden, en Gomorra gelijk gemaakt geweest.
— Et, comme Ésaïe l'avait dit auparavant: Si le Seigneur des armées Ne nous eût laissé une postérité, Nous serions devenus comme Sodome, Nous aurions été semblables à Gomorrhe.

Token: jah

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: swaswe

Codex Ambrosianus A

Status: verified and/or disambiguated.

Token: fauraqaþ

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: Esaïas

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: nih

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: frauja

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: Sabaoþ

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: biliþi

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: unsis

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: fraiwa

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: swe

Codex Ambrosianus A

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Saudauma

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: þau

Codex Ambrosianus A

Status: verified and/or disambiguated.

Token: waurþeima

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: swe

Codex Ambrosianus A

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Gaumaurra

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: þau

Codex Ambrosianus A

Status: verified and/or disambiguated.

Token: galeikai

Codex Ambrosianus A

  • Lemma galeiks: Adjective (Adj.a)
    WS 1910, p. 45: [m. Dat.] ähnlich – "galeiks wisan": ähnlich sein, gleichen – [Man beachte den Gegensatz: "ni ibnon ak galeika sweriþa" Sk 5,22 und "ni ibnaleika frijaþwa ak galeika" Sk 5,26.] – [Adv.] "galeiko" [für ἴσα] gleich [Ph 2,6, vgl. Anm. zur Stelle]
    • Strong Masculine Nominative Plural
    • Strong Feminine Dative Singular
  • Lemma ga-leikan: Verb (sw.V.3)
    WS 1910, p. 82: gefallen [perfektiv]
    • Active Optative Present 3rd Person Singular
    • Active Imperative 2nd Person Singular

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: waurþeima

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.