Word analysis

Codex Ambrosianus A, Romans 10:14

Romans 10:14
A ƕaiwa nu bidjand du þammei ni galaubidedun? aiþþau ƕaiwa galaubjand þammei ni hausidedun? ƕaiwa hausjand inu merjandan?
— πῶς οὖν ἐπικαλέσωνται εἰς ὃν οὐκ ἐπίστευσαν; πῶς δὲ πιστεύσωσιν οὗ οὐκ ἤκουσαν; πῶς δὲ ἀκούσωσιν χωρὶς κηρύσσοντος;
— Quomodo ergo invocabunt, in quem non crediderunt ? aut quomodo credent ei, quem non audierunt ? quomodo autem audient sine prædicante ?
— How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher?
— Hoe zullen zij dan Hem aanroepen, in Welken zij niet geloofd hebben? En hoe zullen zij in Hem geloven, van Welken zij niet gehoord hebben? En hoe zullen zij horen, zonder die hun predikt?
— Comment donc invoqueront-ils celui en qui ils n'ont pas cru? Et comment croiront-ils en celui dont ils n'ont pas entendu parler? Et comment en entendront-ils parler, s'il n'y a personne qui prêche?

A.1 ƕaiwa

Status: not verified but unambiguous.

A.2 nu

Status: not verified, lexically ambiguous.

A.3 bidjand

Status: not verified but unambiguous.

A.4 du

Status: not verified, lexically ambiguous.

A.5 þammei

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.6 ni

Status: not verified but unambiguous.

A.7 galaubidedun

Status: not verified but unambiguous.

A.8 aiþþau

Status: not verified but unambiguous.

A.9 ƕaiwa

Status: not verified but unambiguous.

A.10 galaubjand

Status: not verified but unambiguous.

A.11 þammei

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.12 ni

Status: not verified but unambiguous.

A.13 hausidedun

Status: not verified but unambiguous.

A.14

Status: not verified but unambiguous.

A.15 ƕaiwa

Status: not verified but unambiguous.

A.16 hausjand

Status: not verified but unambiguous.

A.17 inu

Status: not verified, lexically ambiguous.

A.18 merjandan

Status: not verified but unambiguous.