Word analysis
- Romans 10:13
- A ƕazuh auk saei anahaitiþ bidai namo fraujins, ganisiþ.
- — πᾶς γὰρ ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα κυρίου σωθήσεται.
- — Omnis enim quicumque invocaverit nomen Domini, salvus erit.
- — For whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.
- — Want een iegelijk, die den Naam des Heeren zal aanroepen, zal zalig worden.
- — Car quiconque invoquera le nom du Seigneur sera sauvé.
↑ Token: ƕazuh
Codex Ambrosianus A
- Lemma ƕazuh: Pronoun, indefinite (Pron.)
WS 1910, p. 63: jeder – [Adjektivisch bei Zeitangaben (283)]: "jera ƕammeh": jährlich; "daga ƕammeh": täglich – [m. Kardinalien zur Bildung der Distributiva (195b)]: "twans ƕanzuh": je zwei
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: auk
Codex Ambrosianus A
- Lemma auk: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 14: [nachgestellt (außer J 9,30 u. Sk 6,27), gewöhnl. an 2. oder 3. Stelle, an 4. nur J 16,22 R 11,29:] denn, nämlich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: saei
Codex Ambrosianus A
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: der
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: anahaitiþ
Codex Ambrosianus A
- Lemma ana-haitan: Verb (red.V.1)
WS 1910, p. 54: 1. [m. Akk.] anrufen 2. [m. Dat.] schelten
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: bidai
Codex Ambrosianus A
- Lemma bida: Noun, common, feminine (Fo)
WS 1910, p. 19: Bitte, Gebet; Anliegen, Aufforderung
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: namo
Codex Ambrosianus A
- Lemma namo: Noun, common, neuter (Nn)
WS 1910, p. 98: Name
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: fraujins
Codex Ambrosianus A
- Lemma frauja: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 38: [abgekürzt, wenn auf Gott bezüglich, vgl. 18(3)] Herr
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ganisiþ
Codex Ambrosianus A
- Lemma ga-nisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 102: genesen, errettet werden [perfektiv]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.