Word analysis
- Romans 12:10
- A broþralubon in izwis misso friaþwamildjai; sweriþai izwis misso faurarahnjandans;
- — τῇ φιλαδελφίᾳ εἰς ἀλλήλους φιλόστοργοι, τῇ τιμῇ ἀλλήλους προηγούμενοι,
- — caritate fraternitatis invicem diligentes : honore invicem prævenientes :
- — Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another;
- — Hebt elkander hartelijk lief met broederlijke liefde; met eer de een de ander voorgaande.
- — Par amour fraternel, soyez pleins d'affection les uns pour les autres; par honneur, usez de prévenances réciproques.
↑ Token: broþralubon
Codex Ambrosianus A
This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.
↑ Token: in
Codex Ambrosianus A
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indecl.)
WS 1910, p. 66: I. m. Dativ in, auf, an, unter Ruhe — II. m. Akkusativ in, auf, nach, zu Richtung — III. m. Genitiv wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: izwis
Codex Ambrosianus A
- Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: misso
Codex Ambrosianus A
- Lemma misso: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 95: einander: 1. alleinstehend: — 2. zwischen Possessiv u. Nomen: — 3. bei einem obliquen Kasus des Personale (??)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: friaþwamildjai
Codex Ambrosianus A
- Lemma friaþwamildjai <inflected> : Adjective (Adj.)
WS 1910, p. 38: Nom.Pl.M. zärtlich liebend
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: sweriþai
Codex Ambrosianus A
- Lemma sweriþa: Noun, common, feminine (Fo)
WS 1910, p. 134: Ehre
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: izwis
Codex Ambrosianus A
- Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: misso
Codex Ambrosianus A
- Lemma misso: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 95: einander: 1. alleinstehend: — 2. zwischen Possessiv u. Nomen: — 3. bei einem obliquen Kasus des Personale (??)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: faurarahnjandans
Codex Ambrosianus A
- Lemma faura-rahnjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 109: einen übertreffen an instr. Dat.
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.