Word analysis

Romans 12:10
A broþralubon in izwis misso friaþwamildjai; sweriþai izwis misso faurarahnjandans;
— τῇ φιλαδελφίᾳ εἰς ἀλλήλους φιλόστοργοι, τῇ τιμῇ ἀλλήλους προηγούμενοι,
— caritate fraternitatis invicem diligentes : honore invicem prævenientes :
— Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another;
— Hebt elkander hartelijk lief met broederlijke liefde; met eer de een de ander voorgaande.
— Par amour fraternel, soyez pleins d'affection les uns pour les autres; par honneur, usez de prévenances réciproques.

Token: broþralubon

Codex Ambrosianus A

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

Token: in

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: izwis

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: misso

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: friaþwamildjai

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: sweriþai

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: izwis

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: misso

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: faurarahnjandans

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.