Word analysis

Romans 12:14
A þiuþjaiþ þans wrikandans izwis: þiuþjaiþ jah ni unþiuþjaiþ;
— εὐλογεῖτε τοὺς διώκοντας [ὑμᾶς], εὐλογεῖτε καὶ μὴ καταρᾶσθε.
— Benedicite persequentibus vos : benedicite, et nolite maledicere.
— Bless them which persecute you: bless, and curse not.
— Zegent hen, die u vervolgen; zegent en vervloekt niet.
— Bénissez ceux qui vous persécutent, bénissez et ne maudissez pas.

Token: þiuþjaiþ

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: þans

Codex Ambrosianus A

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Accusative Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: wrikandans

Codex Ambrosianus A

  • Lemma wrikan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 178: verfolgen [imperfektiv]
    • Present participle: Weak Masculine Accusative Plural
    • Present participle: Weak Masculine Nominative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: izwis

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þiuþjaiþ

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: ni

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: unþiuþjaiþ

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.