Word analysis

Codex Carolinus, Romans 15:7

Romans 15:7
Car in þizei andnimaiþ izwis misso, swaswe jah Xristus andnam izwis du wulþau gudis.
— διὸ προσλαμβάνεσθε ἀλλήλους, καθὼς καὶ ὁ χριστὸς προσελάβετο ὑμᾶς, εἰς δόξαν τοῦ θεοῦ.
— Propter quod suscipite invicem, sicut et Christus suscepit vos in honorem Dei.
— Wherefore receive ye one another, as Christ also received us to the glory of God.
— Daarom neemt elkander aan, gelijk ook Christus ons aangenomen heeft, tot de heerlijkheid Gods.
— Accueillez-vous donc les uns les autres, comme Christ vous a accueillis, pour la gloire de Dieu.

Car.1 in

Status: not verified but unambiguous.

Car.2 þizei

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Car.3 andnimaiþ

Status: not verified but unambiguous.

Car.4 izwis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Car.5 misso

Status: not verified but unambiguous.

Car.6 swaswe

Status: verified and/or disambiguated.

Car.7 jah

Status: not verified but unambiguous.

Car.8 Xristus

Status: not verified but unambiguous.

Car.9 andnam

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Car.10 izwis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Car.11 du

Status: not verified, lexically ambiguous.

Car.12 wulþau

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Car.13 gudis

Status: not verified but unambiguous.