Word analysis

Romans 15:8
Car qiþa auk Xristu Iesu andbaht waurþanana <bimaitis> fram sunjai gudis du gatulgjan gahaita attane,
— λέγω γὰρ χριστὸν διάκονον γεγενῆσθαι περιτομῆς ὑπὲρ ἀληθείας θεοῦ, εἰς τὸ βεβαιῶσαι τὰς ἐπαγγελίας τῶν πατέρων,
— Dico enim Christum Jesum ministrum fuisse circumcisionis propter veritatem Dei, ad confirmandas promissiones patrum :
— Now I say that Jesus Christ was a minister of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises made unto the fathers:
— En ik zeg, dat Jezus Christus een dienaar geworden is der besnijdenis, vanwege de waarheid Gods, opdat Hij bevestigen zou de beloftenissen der vaderen;
— Je dis, en effet, que Christ a été serviteur des circoncis, pour prouver la véracité de Dieu en confirmant les promesses faites aux pères,

Token: qiþa

Codex Carolinus

Status: not verified but unambiguous.

Token: auk

Codex Carolinus

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Xristu

Codex Carolinus

Status: not verified but unambiguous.

Token: Iesu

Codex Carolinus

  • Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
    WS 1910, p. 66: Ιησοῦς (haüfig). Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; V. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB; G. Neh 7,39.43 (183)
    • Accusative Singular
    • Dative Singular
    • Vocative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: andbaht

Codex Carolinus

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: waurþanana

Codex Carolinus

Status: not verified but unambiguous.

Token: bimaitis

Codex Carolinus

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: fram

Codex Carolinus

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: sunjai

Codex Carolinus

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: gudis

Codex Carolinus

  • Lemma guþ: Noun, common, masculine (irregular Noun)
    WS 1910, p. 51: Gott sehr häufig; fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. G. gþs D. gþa; ausgeschrieben nur N.A.Pl. guda J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht wird (dagegen regelrecht ni sind gþa G 4,8).
    • Genitive Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: du

Codex Carolinus

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: gatulgjan

Codex Carolinus

Status: not verified but unambiguous.

Token: gahaita

Codex Carolinus

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: attane

Codex Carolinus

Status: not verified but unambiguous.