Word analysis
- Romans 15:12
- Car jah aftra Esaeias qiþiþ: wairþiþ waurts Iaissaizis, jah sa usstandands reikinoþ þiudom; du imma þiudos wenjand.
- — καὶ πάλιν ἠσαΐας λέγει, ἔσται ἡ ῥίζα τοῦ ἰεσσαί, καὶ ὁ ἀνιστάμενος ἄρχειν ἐθνῶν: ἐπ' αὐτῷ ἔθνη ἐλπιοῦσιν.
- — Et rursus Isaias ait : Erit radix Jesse, et qui exsurget regere gentes, in eum gentes sperabunt.
- — And again, Esaias saith, There shall be a root of Jesse, and he that shall rise to reign over the Gentiles; in him shall the Gentiles trust.
- — En wederom zegt Jesaja: Er zal zijn de wortel van Jessai, en Die opstaat, om over de heidenen te gebieden; op Hem zullen de heidenen hopen.
- — Ésaïe dit aussi: Il sortira d'Isaï un rejeton, Qui se lèvera pour régner sur les nations; Les nations espéreront en lui.
↑ Token: jah
Codex Carolinus
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: aftra
Codex Carolinus
- Lemma aftra: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 2: 1. gewöhnl. zeitlich wieder häufig — 2. örtlich zurück, rückwärts
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: Esaeias
Codex Carolinus
- Lemma Esaïas: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 30
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: qiþiþ
Codex Carolinus
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen perfektives Simplex, 296
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: wairþiþ
Codex Carolinus
- Lemma wairþan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 166: werden
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: waurts
Codex Carolinus
- Lemma waurts: Noun, common, feminine (Fi)
WS 1910, p. 171: Wurzel
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: Iaissaizis
Codex Carolinus
- Lemma Iaissaizis <inflected> : Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 64
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jah
Codex Carolinus
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: sa
Codex Carolinus
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: usstandands
Codex Carolinus
- Lemma us-standan: Verb (irregular abl.V.6)
WS 1910, p. 129: [unreg.abl.V.6] sich erheben, aufbrechen, auferstehn
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: reikinoþ
Codex Carolinus
- Lemma reikinon: Verb (sw.V.2)
WS 1910, p. 110: m. Dat. herrschen über
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þiudom
Codex Carolinus
- Lemma þiuda: Noun, common, feminine (Fo)
WS 1910, p. 148: 1. Volk — 2. τὰ ἔθνη die Heiden — 3. ἐθνικοί Heiden — 4. ἕλληνες Heiden
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: du
Codex Carolinus
- Lemma du: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 28: I. Adv. προσελθοῦσα: atgaggandei du L 8,44; τοῖς προσφέρουσιν: þaim bairandam du Mc 10,13. - Lemma du: Preposition, +D (Indecl.)
WS 1910, p. 28: II. Präp. 1. räumlich zu — 2. zeitlich zu, für, in — 3. übertragen — 4. Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32. - Lemma du: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 28: IV. zu beim Infinitiv
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: imma
Codex Carolinus
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: Anaphor. Pron. ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þiudos
Codex Carolinus
- Lemma þiuda: Noun, common, feminine (Fo)
WS 1910, p. 148: 1. Volk — 2. τὰ ἔθνη die Heiden — 3. ἐθνικοί Heiden — 4. ἕλληνες Heiden
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: wenjand
Codex Carolinus
- Lemma wenjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 173: warten, hoffen auf (Akk.)
Status: not verified but unambiguous.