Word analysis

Corinthians I 1:15
A ei ƕas ni qiþai þatei in meinamma namin daupidedjau.
— ἵνα μή τις εἴπῃ ὅτι εἰς τὸ ἐμὸν ὄνομα ἐβαπτίσθητε.
— ne quis dicat quod in nomine meo baptizati estis.
— Lest any should say that I had baptized in mine own name.
— Opdat niet iemand zegge, dat ik in mijn naam gedoopt heb.
— afin que personne ne dise que vous avez été baptisés en mon nom.

Token: ei

Codex Ambrosianus A

  • Lemma ei: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 29: damit, daß I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.] II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.] III. [in Explikativsätzen] IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung] V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]

Status: not verified but unambiguous.

Token: ƕas

Codex Ambrosianus A

  • Lemma ƕas: Pronoun, interrogative (Pron.)
    WS 1910, p. 62: wer? 1. [interrogativ] 2. [indefinit (173.1)] irgend einer [stets affirmativ, auch in negativen Sätzen] – "ƕo ƕeilo": eine Zeitlang
    • Masculine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: ni

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: qiþai

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: þatei

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: meinamma

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: namin

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: daupidedjau

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.