Word analysis
- Corinthians I 1:16
- A ik daupida auk jaþ~þans Staifanaus gadaukans; þata anþar ni wait ei ainnohun daupidedjau.
- — ἐβάπτισα δὲ καὶ τὸν στεφανᾶ οἶκον: λοιπὸν οὐκ οἶδα εἴ τινα ἄλλον ἐβάπτισα.
- — Baptizavi autem et Stephanæ domum : ceterum nescio si quem alium baptizaverim.
- — And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.
- — Doch ik heb ook het huisgezin van Stefanus gedoopt; voorts weet ik niet, of ik iemand anders gedoopt heb.
- — J'ai encore baptisé la famille de Stéphanas; du reste, je ne sache pas que j'aie baptisé quelque autre personne.
↑ Token: ik
Codex Ambrosianus A
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: daupida
Codex Ambrosianus A
- Lemma daupjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 25: taufen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: auk
Codex Ambrosianus A
- Lemma auk: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 14: [nachgestellt (außer J 9,30 u. Sk 6,27), gewöhnl. an 2. oder 3. Stelle, an 4. nur J 16,22 R 11,29:] denn, nämlich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jaþ~þans
Codex Ambrosianus A
Compound token: assimilation.
[1]jaþ~ + [2]þans
This token was not recognized automatically.
↑ Token: Staifanaus
Codex Ambrosianus A
- Lemma Staifanus: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 128
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gadaukans
Codex Ambrosianus A
- Lemma *gadauka: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 41: Hausgenosse
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þata
Codex Ambrosianus A
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: anþar
Codex Ambrosianus A
- Lemma anþar: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 11: anderer, zweiter
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ni
Codex Ambrosianus A
- Lemma ni: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: wait
Codex Ambrosianus A
- Lemma witan: Verb (V.prt.-prs.)
WS 1910, p. 177: wissen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ei
Codex Ambrosianus A
- Lemma ei: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 29: damit, daß I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.] II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.] III. [in Explikativsätzen] IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung] V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ainnohun
Codex Ambrosianus A
- Lemma ainshun: Pronoun, indefinite (Pron.)
WS 1910, p. 4: [nur in neg. Sätzen, daher] niemand, keiner [mit partit. Gen. (haüfiger) oder m. us.]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: daupidedjau
Codex Ambrosianus A
- Lemma daupjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 25: taufen
Status: not verified but unambiguous.