Word analysis
- Corinthians I 7:27
- A gabundans is qenai, ni sokei lausjan; galausiþs is qenai, ni sokei qen.
- — δέδεσαι γυναικί; μὴ ζήτει λύσιν: λέλυσαι ἀπὸ γυναικός; μὴ ζήτει γυναῖκα.
- — Alligatus es uxori ? noli quærere solutionem. Solutus es ab uxore ? noli quærere uxorem.
- — Art thou bound unto a wife? seek not to be loosed. Art thou loosed from a wife? seek not a wife.
- — Zijt gij aan een vrouw verbonden, zoek geen ontbinding; zijt gij ongebonden van een vrouw, zoek geen vrouw.
- — Es-tu lié à une femme, ne cherche pas à rompre ce lien; n'es-tu pas lié à une femme, ne cherche pas une femme.
↑ is
Codex Ambrosianus A
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’ - Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ qenai
Codex Ambrosianus A
- Lemma qens : Noun, common, feminine (inflection: Fi)
(more)
WS 1910: Eheweib
Status: not verified but unambiguous.
↑ ni
Codex Ambrosianus A
- Lemma ni : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ lausjan
Codex Ambrosianus A
- Lemma lausjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: lösen 1. los machen, retten 2. Geld erheben, eintreiben; zurückfordern
Status: not verified but unambiguous.
↑ galausiþs
Codex Ambrosianus A
- Lemma ga-lausjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: [perfektiv] erlösen, befreien
Status: not verified but unambiguous.
↑ is
Codex Ambrosianus A
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’ - Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ qenai
Codex Ambrosianus A
- Lemma qens : Noun, common, feminine (inflection: Fi)
(more)
WS 1910: Eheweib
Status: not verified but unambiguous.
↑ ni
Codex Ambrosianus A
- Lemma ni : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nicht
Status: not verified but unambiguous.