Word analysis
- Corinthians I 7:28
- A aþþan jabai nimis qen, ni frawaurhtes, jah jabai liugada mawi, ni frawaurhta, iþ aglon leikis gastaldand þo swaleika. iþ ik izwis freidja ....
- — ἐὰν δὲ καὶ γαμήσῃς, οὐχ ἥμαρτες: καὶ ἐὰν γήμῃ ἡ παρθένος, οὐχ ἥμαρτεν. θλῖψιν δὲ τῇ σαρκὶ ἕξουσιν οἱ τοιοῦτοι, ἐγὼ δὲ ὑμῶν φείδομαι.
- — Si autem acceperis uxorem, non peccasti. Et si nupserit virgo, non peccavit : tribulationem tamen carnis habebunt hujusmodi. Ego autem vobis parco.
- — But and if thou marry, thou hast not sinned; and if a virgin marry, she hath not sinned. Nevertheless such shall have trouble in the flesh: but I spare you.
- — Maar indien gij ook trouwt, gij zondigt niet; en indien een maagd trouwt, zij zondigt niet. Doch dezulken zullen verdrukking hebben in het vlees; en ik spare ulieden.
- — Si tu t'es marié, tu n'as point péché; et si la vierge s'est mariée, elle n'a point péché; mais ces personnes auront des tribulations dans la chair, et je voudrais vous les épargner.
↑ Token: aþþan
Codex Ambrosianus A
- Lemma aþþan: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 13: adversat. Konj. adversat. Konj., stets am Satzanfang aber doch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jabai
Codex Ambrosianus A
- Lemma jabai: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 71: I. Vielleicht als Fragewort in der Bedeutung ‘ob’ belegt (3642) J 9,25 u. Mc 8,12 — II. Konj. wenn: 1. In realer Bedingung m. Indik. verbunden (367,1) f. ἐι m. Ind. o. ἐάν m. Konj. — 2. In potentialer Bedingung m. Optat. Präs. verbunden (367,2) f. ἐι m. Ind. Präs. o. ἐάν m. Konj. Aor. — 3. In irrealer Bedingung m. Optat. Prät. (367,3) f. ἐι m. Ind. Imperf.
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: nimis
Codex Ambrosianus A
- Lemma niman: Verb (abl.V.4)
WS 1910, p. 101: nehmen, annehmen, aufnehmen, empfangen, fangen perfektives Simplex
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: qen
Codex Ambrosianus A
- Lemma qens: Noun, common, feminine (Fi)
WS 1910, p. 106: Eheweib
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ni
Codex Ambrosianus A
- Lemma ni: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: frawaurhtes
Codex Ambrosianus A
- Lemma fra-waurkjan: Verb (irregular sw.V.1-i)
WS 1910, p. 171: [unreg.sw.V.1] eine Sünde begehen; reflexiv ~jan sis: sich versündigen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jah
Codex Ambrosianus A
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jabai
Codex Ambrosianus A
- Lemma jabai: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 71: I. Vielleicht als Fragewort in der Bedeutung ‘ob’ belegt (3642) J 9,25 u. Mc 8,12 — II. Konj. wenn: 1. In realer Bedingung m. Indik. verbunden (367,1) f. ἐι m. Ind. o. ἐάν m. Konj. — 2. In potentialer Bedingung m. Optat. Präs. verbunden (367,2) f. ἐι m. Ind. Präs. o. ἐάν m. Konj. Aor. — 3. In irrealer Bedingung m. Optat. Prät. (367,3) f. ἐι m. Ind. Imperf.
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: liugada
Codex Ambrosianus A
- Lemma liugan: Verb (sw.V.3)
WS 1910, p. 85: heiraten - Lemma liugan: Verb (abl.V.2)
WS 1910, p. 85: lügen
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: mawi
Codex Ambrosianus A
- Lemma mawi: Noun, common, feminine (Fio)
WS 1910, p. 93: Mädchen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ni
Codex Ambrosianus A
- Lemma ni: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: frawaurhta
Codex Ambrosianus A
- Lemma frawaurhts: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 38: sündig - Lemma fra-waurkjan: Verb (irregular sw.V.1-i)
WS 1910, p. 171: [unreg.sw.V.1] eine Sünde begehen; reflexiv ~jan sis: sich versündigen
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: iþ
Codex Ambrosianus A
- Lemma iþ: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 69: 1. Konj., stets an der Spitze des Satzes (334) aber — 2. Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: aglon
Codex Ambrosianus A
- Lemma aglo: Noun, common, feminine (Fn)
WS 1910, p. 2: Drangsal
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: leikis
Codex Ambrosianus A
- Lemma leik: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 81: Körper, Leib; ~is siunai: in körperlicher Gestalt; leik mammons is: der Leib seines Fleisches — Leichnam — Fleisch (im Gegensatz zur Seele); bi leika: dem Fleische nach
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gastaldand
Codex Ambrosianus A
- Lemma ga-staldan: Verb (red.V.3)
WS 1910, p. 128: erwerben, bekommen (perfektiv)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þo
Codex Ambrosianus A
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: swaleika
Codex Ambrosianus A
- Lemma swaleiks: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 133: st.pron.Adj.a so beschaffen, ein solcher
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: iþ
Codex Ambrosianus A
- Lemma iþ: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 69: 1. Konj., stets an der Spitze des Satzes (334) aber — 2. Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ik
Codex Ambrosianus A
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: izwis
Codex Ambrosianus A
- Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: freidja
Codex Ambrosianus A
- Lemma freidjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 38: einen schonen
Status: not verified but unambiguous.