Word analysis

Codex Ambrosianus A, Corinthians I 9:27

Corinthians I 9:27
A ak leik mein wlizja jah anaþiwa, ibai anþaraim merjands silba uskusans wairþau.
— ἀλλὰ ὑπωπιάζω μου τὸ σῶμα καὶ δουλαγωγῶ, μή πως ἄλλοις κηρύξας αὐτὸς ἀδόκιμος γένωμαι.
— sed castigo corpus meum, et in servitutem redigo : ne forte cum aliis prædicaverim, ipse reprobus efficiar.
— But I keep under my body, and bring it into subjection: lest that by any means, when I have preached to others, I myself should be a castaway.
— Maar ik bedwing mijn lichaam, en breng het tot dienstbaarheid, opdat ik niet enigszins, daar ik anderen gepredikt heb, zelf verwerpelijk worde.
— Mais je traite durement mon corps et je le tiens assujetti, de peur d'être moi-même rejeté, après avoir prêché aux autres.

A.1 ak

Status: not verified but unambiguous.

A.2 leik

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.3 mein

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.4 wlizja

Status: not verified but unambiguous.

A.5 jah

Status: not verified but unambiguous.

A.6 anaþiwa

Status: not verified but unambiguous.

A.7 ibai

Status: verified and/or disambiguated.

A.8 anþaraim

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.9 merjands

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

A.10 silba

Status: not verified but unambiguous.

A.11 uskusans

Status: not verified but unambiguous.

A.12 wairþau

Status: not verified but unambiguous.