Word analysis

Codex Ambrosianus A, Corinthians I 10:1

Corinthians I 10:1
A Ni wiljau izwis unwitans, broþrjus, þatei attans unsarai allai uf milhmin wesun, jah allai marein þairhiddjedun,
— οὐ θέλω γὰρ ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, ὅτι οἱ πατέρες ἡμῶν πάντες ὑπὸ τὴν νεφέλην ἦσαν καὶ πάντες διὰ τῆς θαλάσσης διῆλθον,
— Nolo enim vos ignorare fratres, quoniam patres nostri omnes sub nube fuerunt, et omnes mare transierunt,
— Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
— En ik wil niet, broeders, dat gij onwetende zijt, dat onze vaders allen onder de wolk waren, en allen door de zee doorgegaan zijn;
— Frères, je ne veux pas que vous ignoriez que nos pères ont tous été sous la nuée, qu'ils ont tous passé au travers de la mer,

A.1 ni

Status: not verified but unambiguous.

A.2 wiljau

Status: not verified but unambiguous.

A.3 izwis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.4 unwitans

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.5 broþrjus

Status: not verified but unambiguous.

A.6 þatei

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

A.7 attans

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.8 unsarai

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.9 allai

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.10 uf

Status: not verified but unambiguous.

A.11 milhmin

Status: not verified but unambiguous.

A.12 wesun

Status: verified and/or disambiguated.

A.13 jah

Status: not verified but unambiguous.

A.14 allai

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.15 marein

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.16 þairhiddjedun

Status: not verified but unambiguous.