Word analysis

Corinthians II 2:11
A ei ni gaaiginondau fram Satanin; unte ni sijum unwitandans munins is.
B ei ni gaaiginondau fram Satanin; unte ni sijum unwitandans munins is.
— ἵνα μὴ πλεονεκτηθῶμεν ὑπὸ τοῦ σατανᾶ, οὐ γὰρ αὐτοῦ τὰ νοήματα ἀγνοοῦμεν.
— ut non circumveniamur a Satana : non enim ignoramus cogitationes ejus.
— Lest Satan should get an advantage of us: for we are not ignorant of his devices.
— Want zijn gedachten zijn ons niet onbekend.
— afin de ne pas laisser à Satan l'avantage sur nous, car nous n'ignorons pas ses desseins.

Token: ei

Codex Ambrosianus A

  • Lemma ei: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 29: damit, daß I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.] II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.] III. [in Explikativsätzen] IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung] V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]

Status: not verified but unambiguous.

Token: ni

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: gaaiginondau

Codex Ambrosianus A

  • Lemma ga-aiginon: Verb (sw.V.2)
    WS 1910, p. 3: In Besitz nehmen
    • Passive Optative Present 2nd Person Plural
    • Passive Optative Present 3rd Person Plural
    • Active Imperative 3rd Person Plural
    • Passive Optative Present 1st Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: fram

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: Satanin

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: unte

Codex Ambrosianus A

  • Lemma unte: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 160: I. [temporal] bis, so lange als II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil, da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]

Status: not verified but unambiguous.

Token: ni

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: sijum

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: unwitandans

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: munins

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: is

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: ei

Codex Ambrosianus B

  • Lemma ei: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 29: damit, daß I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.] II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.] III. [in Explikativsätzen] IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung] V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]

Status: not verified but unambiguous.

Token: ni

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: gaaiginondau

Codex Ambrosianus B

  • Lemma ga-aiginon: Verb (sw.V.2)
    WS 1910, p. 3: In Besitz nehmen
    • Passive Optative Present 3rd Person Plural
    • Passive Optative Present 1st Person Plural
    • Passive Optative Present 2nd Person Plural
    • Active Imperative 3rd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: fram

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: Satanin

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: unte

Codex Ambrosianus B

  • Lemma unte: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 160: I. [temporal] bis, so lange als II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil, da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]

Status: not verified but unambiguous.

Token: ni

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: sijum

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: unwitandans

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: munins

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: is

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.