Word analysis

Corinthians II 10:4
B unte wepna unsaris drauhtinassaus ni leikeina, ak mahteiga guda du gataurþai tulgiþo,
— τὰ γὰρ ὅπλα τῆς στρατείας ἡμῶν οὐ σαρκικὰ ἀλλὰ δυνατὰ τῷ θεῷ πρὸς καθαίρεσιν ὀχυρωμάτων – λογισμοὺς καθαιροῦντες
— Nam arma militiæ nostræ non carnalia sunt, sed potentia Deo ad destructionem munitionum, consilia destruentes,
— (For the weapons of our warfare are not carnal, but mighty through God to the pulling down of strong holds;)
— Want de wapenen van onzen krijg zijn niet vleselijk, maar krachtig door God, tot nederwerping der sterkten;
— Car les armes avec lesquelles nous combattons ne sont pas charnelles; mais elles sont puissantes, par la vertu de Dieu, pour renverser des forteresses.

unte

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

wepna

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

unsaris

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

drauhtinassaus

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

ni

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

leikeina

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ak

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

mahteiga

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

guda

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

du

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically ambiguous.

gataurþai

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

tulgiþo

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.