Word analysis

Corinthians II 11:5
B man auk ni waihtai mik minnizo gataujan þaim ufar mikil wisandam apaus<tau>lum.
— λογίζομαι γὰρ μηδὲν ὑστερηκέναι τῶν ὑπερλίαν ἀποστόλων:
— Existimo enim nihil me minus fecisse a magnis Apostolis.
— For I suppose I was not a whit behind the very chiefest apostles.
— Want ik acht, dat ik nergens minder in ben geweest dan de uitnemendste apostelen.
— Or, j'estime que je n'ai été inférieur en rien à ces apôtres par excellence.

man

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

auk

Codex Ambrosianus B

Status: verified and/or disambiguated.

ni

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

waihtai

Codex Ambrosianus B

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

mik

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

minnizo

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

gataujan

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

þaim

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ufar

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

mikil

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

wisandam

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

apaustaulum

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.