Word analysis

Codex Ambrosianus B, Corinthians II 11:6

Corinthians II 11:6
B jabai unhrains im waurda, akei ni kunþja; aþþan in allamma gabairhtidai in allaim du izwis.
— εἰ δὲ καὶ ἰδιώτης τῷ λόγῳ, ἀλλ' οὐ τῇ γνώσει, ἀλλ' ἐν παντὶ φανερώσαντες ἐν πᾶσιν εἰς ὑμᾶς.
— Nam etsi imperitus sermone, sed non scientia, in omnibus autem manifestati sumus vobis.
— But though I be rude in speech, yet not in knowledge; but we have been throughly made manifest among you in all things.
— En indien ik ook slecht ben in woorden, nochtans ben ik het niet in wetenschap; maar alleszins zijn wij in alle dingen onder u openbaar geworden.
— Si je suis un ignorant sous le rapport du langage, je ne le suis point sous celui de la connaissance, et nous l'avons montré parmi vous à tous égards et en toutes choses.

B.1 jabai

Status: not verified but unambiguous.

B.2 unhrains

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.3 im

Status: verified and/or disambiguated.

B.4 waurda

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.5 akei

Status: not verified but unambiguous.

B.6 ni

Status: not verified but unambiguous.

B.7 kunþja

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.8 aþþan

Status: not verified but unambiguous.

B.9 in

Status: not verified but unambiguous.

B.10 allamma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.11 gabairhtidai

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.12 in

Status: not verified but unambiguous.

B.13 allaim

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.14 du

Status: not verified, lexically ambiguous.

B.15 izwis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.