Word analysis
- Ephesians 5:10
- B gakiusandans þatei sijai waila galeikaiþ fraujin,
- — δοκιμάζοντες τί ἐστιν εὐάρεστον τῷ κυρίῳ:
- — probantes quid sit beneplacitum Deo :
- — Proving what is acceptable unto the Lord.
- — Beproevende wat den Heere welbehagelijk zij.
- — Examinez ce qui est agréable au Seigneur;
↑ Token: gakiusandans
Codex Ambrosianus B
- Lemma ga-kiusan: Verb (abl.V.2)
WS 1910, p. 75: [perfektiv] erproben
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þatei
Codex Ambrosianus B
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: der - Lemma þatei: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 145: daß; "ni þatei": nicht daß, nicht als ob
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: sijai
Codex Ambrosianus B
- Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: waila
Codex Ambrosianus B
- Lemma waila: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 165: wohl, gut
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: galeikaiþ
Codex Ambrosianus B
- Lemma ga-leikan: Verb (sw.V.3)
WS 1910, p. 82: gefallen [perfektiv]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: fraujin
Codex Ambrosianus B
- Lemma frauja: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 38: [abgekürzt, wenn auf Gott bezüglich, vgl. 18(3)] Herr
Status: not verified but unambiguous.