Word analysis
- Ephesians 5:10
- B gakiusandans þatei sijai waila galeikaiþ fraujin,
- — δοκιμάζοντες τί ἐστιν εὐάρεστον τῷ κυρίῳ:
- — probantes quid sit beneplacitum Deo :
- — Proving what is acceptable unto the Lord.
- — Beproevende wat den Heere welbehagelijk zij.
- — Examinez ce qui est agréable au Seigneur;
↑ Token: gakiusandans
Codex Ambrosianus B
- Lemma ga-kiusan: Verb (abl.V.2)
WS 1910, p. 75: (perfektiv) erproben
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þatei
Codex Ambrosianus B
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: Relat. der - Lemma þatei: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 145: relat. Konj. daß; ni þatei: nicht daß, nicht als ob
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: sijai
Codex Ambrosianus B
- Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: waila
Codex Ambrosianus B
- Lemma waila: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 165: wohl, gut
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: galeikaiþ
Codex Ambrosianus B
- Lemma ga-leikan: Verb (sw.V.3)
WS 1910, p. 82: gefallen (perfektiv)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: fraujin
Codex Ambrosianus B
- Lemma frauja: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 38: abgekürzt, wenn auf Gott bezüglich, vgl. 183 Herr
Status: not verified but unambiguous.