Word analysis

Codex Ambrosianus B, Ephesians 6:20

Ephesians 6:20
B faur þoei airino in kunawidom, ei in izai gadaursjau, swe skuljau rodjan.
— ὑπὲρ οὗ πρεσβεύω ἐν ἁλύσει, ἵνα ἐν αὐτῷ παρρησιάσωμαι ὡς δεῖ με λαλῆσαι.
— pro quo legatione fungor in catena, ita ut in ipso audeam, prout oportet me loqui.
— For which I am an ambassador in bonds: that therein I may speak boldly, as I ought to speak.
— Waarover ik een gezant ben in een keten, opdat ik in hetzelve vrijmoediglijk moge spreken, gelijk mij betaamt te spreken.
— pour lequel je suis ambassadeur dans les chaînes, et que j'en parle avec assurance comme je dois en parler.

B.1 faur

Status: not verified, lexically ambiguous.

B.2 þoei

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.3 airino

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.4 in

Status: not verified but unambiguous.

B.5 kunawidom

Status: not verified but unambiguous.

B.6 ei

Status: not verified but unambiguous.

B.7 in

Status: not verified but unambiguous.

B.8 izai

Status: not verified but unambiguous.

B.9 gadaursjau

Status: not verified but unambiguous.

B.10 swe

Status: verified and/or disambiguated.

B.11 skuljau

Status: not verified but unambiguous.

B.12 rodjan

Status: not verified but unambiguous.