Word analysis

Ephesians 6:20
B faur þoei airino in kunawidom, ei in izai gadaursjau, swe skuljau rodjan.
— ὑπὲρ οὗ πρεσβεύω ἐν ἁλύσει, ἵνα ἐν αὐτῷ παρρησιάσωμαι ὡς δεῖ με λαλῆσαι.
— pro quo legatione fungor in catena, ita ut in ipso audeam, prout oportet me loqui.
— For which I am an ambassador in bonds: that therein I may speak boldly, as I ought to speak.
— Waarover ik een gezant ben in een keten, opdat ik in hetzelve vrijmoediglijk moge spreken, gelijk mij betaamt te spreken.
— pour lequel je suis ambassadeur dans les chaînes, et que j'en parle avec assurance comme je dois en parler.

faur

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically ambiguous.

þoei

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

airino

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

in

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

kunawidom

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

ei

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

in

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

izai

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

gadaursjau

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

swe

Codex Ambrosianus B

Status: verified and/or disambiguated.

skuljau

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

rodjan

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.