Word analysis

Codex Ambrosianus B, Galatians 2:12

Galatians 2:12
B unte faurþizei qemeina sumai fram Iakobau, miþ þiudom matida; biþe qemun, ufslaup jah afskaiskaid sik ogan<d>s þans us bimaita.
— πρὸ τοῦ γὰρ ἐλθεῖν τινας ἀπὸ ἰακώβου μετὰ τῶν ἐθνῶν συνήσθιεν: ὅτε δὲ ἦλθον, ὑπέστελλεν καὶ ἀφώριζεν ἑαυτόν, φοβούμενος τοὺς ἐκ περιτομῆς.
— Prius enim quam venirent quidam a Jacobo, cum gentibus edebat : cum autem venissent, subtrahebat, et segregabat se, timens eos qui ex circumcisione erant.
— For before that certain came from James, he did eat with the Gentiles: but when they were come, he withdrew and separated himself, fearing them which were of the circumcision.
— Want eer sommigen van Jakobus gekomen waren, at hij mede met de heidenen; maar toen zij gekomen waren, onttrok hij zich en scheidde zichzelven af, vrezende degenen, die uit de besnijdenis waren.
— En effet, avant l'arrivée de quelques personnes envoyées par Jacques, il mangeait avec les païens; et, quand elles furent venues, il s'esquiva et se tint à l'écart, par crainte des circoncis.

B.1 unte

Status: not verified but unambiguous.

B.2 faurþizei

Status: not verified but unambiguous.

B.3 qemeina

Status: not verified but unambiguous.

B.4 sumai

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.5 fram

Status: not verified, lexically ambiguous.

B.6 Iakobau

Status: not verified but unambiguous.

B.7 miþ

Status: not verified but unambiguous.

B.8 þiudom

Status: not verified but unambiguous.

B.9 matida

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.10

Status: not verified but unambiguous.

B.11 biþe

Status: verified and/or disambiguated.

B.12 qemun

Status: not verified but unambiguous.

B.13 ufslaup

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.14 jah

Status: not verified but unambiguous.

B.15 afskaiskaid

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged manually later on.

B.16 sik

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.17 ogands

Status: verified and/or disambiguated.

B.18 þans

Status: not verified but unambiguous.

B.19 us

Status: not verified but unambiguous.

B.20 bimaita

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.