Word analysis
- Galatians 4:19
- A barnilona meina þanzei aftra fita, unte gabairhtjaidau Xristus in izwis.
- B .... þanzei aftra fita, unte gabairhtjaidau Xristaus in izwis.
- — τέκνα μου, οὓς πάλιν ὠδίνω μέχρις οὗ μορφωθῇ χριστὸς ἐν ὑμῖν:
- — Filioli mei, quos iterum parturio, donec formetur Christus in vobis :
- — My little children, of whom I travail in birth again until Christ be formed in you,
- — Mijn kinderkens, die ik wederom arbeide te baren, totdat Christus een gestalte in u krijge.
- — Mes enfants, pour qui j'éprouve de nouveau les douleurs de l'enfantement, jusqu'à ce que Christ soit formé en vous,
↑ Token: barnilona
Codex Ambrosianus A
- Lemma barnilo: Noun, common, neuter (Nn)
WS 1910, p. 17: Kindlein
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: meina
Codex Ambrosianus A
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich - Lemma meins: Pronoun, possesive (Adj.a)
WS 1910, p. 93: mein
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þanzei
Codex Ambrosianus A
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: der
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: aftra
Codex Ambrosianus A
- Lemma aftra: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 2: 1. [gewöhnl. zeitlich] wieder [häufig] 2. [örtlich] zurück, rückwärts
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: fita
Codex Ambrosianus A
- Lemma fitan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 36: kreißen, gebären ['parturire', imperfektiv]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: unte
Codex Ambrosianus A
- Lemma unte: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 160: I. [temporal] bis, so lange als II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil, da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gabairhtjaidau
Codex Ambrosianus A
- Lemma ga-bairhtjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 16: offenbaren [perfektiv]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: Xristus
Codex Ambrosianus A
- Lemma Xristus: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 179: Christus [abgekürzt N. Xs, A. Xu, G. Xaus, D. Xau]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: in
Codex Ambrosianus A
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: izwis
Codex Ambrosianus A
- Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þanzei
Codex Ambrosianus B
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: der
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: aftra
Codex Ambrosianus B
- Lemma aftra: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 2: 1. [gewöhnl. zeitlich] wieder [häufig] 2. [örtlich] zurück, rückwärts
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: fita
Codex Ambrosianus B
- Lemma fitan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 36: kreißen, gebären ['parturire', imperfektiv]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: unte
Codex Ambrosianus B
- Lemma unte: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 160: I. [temporal] bis, so lange als II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil, da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gabairhtjaidau
Codex Ambrosianus B
- Lemma ga-bairhtjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 16: offenbaren [perfektiv]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: Xristaus
Codex Ambrosianus B
- Lemma Xristus: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 179: Christus [abgekürzt N. Xs, A. Xu, G. Xaus, D. Xau]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: in
Codex Ambrosianus B
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: izwis
Codex Ambrosianus B
- Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.