Word analysis

Codex Ambrosianus B, Galatians 4:25

Galatians 4:25
B Seina fairguni ist in Arabia, gamarko<þ> þizai nu Iairusalem, skalkinoþ miþ seinaim barnam.
— τὸ δὲ ἁγὰρ σινᾶ ὄρος ἐστὶν ἐν τῇ ἀραβίᾳ, συστοιχεῖ δὲ τῇ νῦν ἰερουσαλήμ, δουλεύει γὰρ μετὰ τῶν τέκνων αὐτῆς.
— Sina enim mons est in Arabia, qui conjunctus est ei quæ nunc est Jerusalem, et servit cum filiis suis.
— For this Agar is mount Sinai in Arabia, and answereth to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children.
— Want dit, namelijk Agar, is Sinai, een berg in Arabie, en komt overeen met Jeruzalem, dat nu is, en dienstbaar is met haar kinderen.
— car Agar, c'est le mont Sinaï en Arabie, -et elle correspond à la Jérusalem actuelle, qui est dans la servitude avec ses enfants.

B.1 seina

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

B.2 fairguni

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.3 ist

Status: not verified but unambiguous.

B.4 in

Status: not verified but unambiguous.

B.5 Arabia

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.6 gamarkoþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.7 þizai

Status: not verified but unambiguous.

B.8 nu

Status: verified and/or disambiguated.

B.9 Iairusalem

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.10

Status: not verified but unambiguous.

B.11 skalkinoþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.12 miþ

Status: not verified but unambiguous.

B.13 seinaim

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.14 barnam

Status: not verified but unambiguous.