Word analysis
Codex Ambrosianus A, Galatians 6:11
- Galatians 6:11
- A sai, ƕileikaim bokom gamelida izwis meinai handau.
- B sai, ƕileikaim bokom izwis gamelida meinai handau.
- — ἴδετε πηλίκοις ὑμῖν γράμμασιν ἔγραψα τῇ ἐμῇ χειρί.
- — Videte qualibus litteris scripsi vobis mea manu.
- — Ye see how large a letter I have written unto you with mine own hand.
- — Ziet, hoe groten brief ik u geschreven heb met mijn hand.
- — Voyez avec quelles grandes lettres je vous ai écrit de ma propre main.
↑ A.1 sai
- Lemma sai : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: ecce, sieh
Status: verified and/or disambiguated.
↑ A.2 ƕileikaim
- Lemma ƕileiks : Adjective (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: wie beschaffen? 1. [interrogativ:] 2. [relativ:]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A.3 bokom
- Lemma boka : Noun, common, feminine (inflection: Fo)
(more)
WS 1910: a) Buchstabe b) [sonst im Plur.] Schrift, Brief, Buch; Urkunde – "bokos afsateinais / afstassais": Scheidebrief – "siggwan bokos": lesen; "saggws boko": Lesung
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.4 gamelida
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A.5 izwis
- Lemma þu : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: du
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A.6 meinai
- Lemma meins : Pronoun, possesive (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: mein
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A.7 handau
- Lemma handus : Noun, common, feminine (inflection: Fu)
(more)
WS 1910: Hand
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.1 sai
- Lemma sai : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: ecce, sieh
Status: verified and/or disambiguated.
↑ B.2 ƕileikaim
- Lemma ƕileiks : Adjective (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: wie beschaffen? 1. [interrogativ:] 2. [relativ:]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B.3 bokom
- Lemma boka : Noun, common, feminine (inflection: Fo)
(more)
WS 1910: a) Buchstabe b) [sonst im Plur.] Schrift, Brief, Buch; Urkunde – "bokos afsateinais / afstassais": Scheidebrief – "siggwan bokos": lesen; "saggws boko": Lesung
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.4 izwis
- Lemma þu : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: du
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B.5 gamelida
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.