Word analysis

Philippians 1:16
B sumai þan us friaþwai, witandans þatei du sunjonai aiwaggeljons gasatiþs im;
— οἱ μὲν ἐξ ἀγάπης, εἰδότες ὅτι εἰς ἀπολογίαν τοῦ εὐαγγελίου κεῖμαι,
— quidam ex caritate, scientes quoniam in defensionem Evangelii positus sum.
— The one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds:
— Genen verkondigen wel Christus uit twisting, niet zuiver, menende aan mijn banden verdrukking toe te brengen;
— Ceux-ci agissent par amour, sachant que je suis établi pour la défense de l'Évangile,

Token: sumai

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þan

Codex Ambrosianus B

Status: verified and/or disambiguated.

Token: us

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: friaþwai

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: witandans

Codex Ambrosianus B

  • Lemma witan: Verb (V.prt.-prs.)
    WS 1910, p. 177: wissen
    • Present participle: Weak Masculine Nominative Plural
    • Present participle: Weak Masculine Accusative Plural
  • Lemma witan: Verb (sw.V.3)
    WS 1910, p. 177: [m. Dat.] auf etw. sehn, acht geben, es bewachen, hüten, etw. halten
    • Present participle: Weak Masculine Nominative Plural
    • Present participle: Weak Masculine Accusative Plural

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: þatei

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: du

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: sunjonai

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: aiwaggeljons

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: gasatiþs

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: im

Codex Ambrosianus B

Status: verified and/or disambiguated.