Word analysis

Codex Ambrosianus B, Philippians 1:17

Philippians 1:17
B  þaiei us haifstai Xristu merjand, ni swiknaba, munandans sik aglons urraisjan bandjom meinaim.
— οἱ δὲ ἐξ ἐριθείας τὸν χριστὸν καταγγέλλουσιν, οὐχ ἁγνῶς, οἰόμενοι θλῖψιν ἐγείρειν τοῖς δεσμοῖς μου.
— Quidam autem ex contentione Christum annuntiant non sincere, existimantes pressuram se suscitare vinculis meis.
— But the other of love, knowing that I am set for the defence of the gospel.
— Doch dezen uit liefde, dewijl zij weten, dat ik tot verantwoording van het Evangelie gezet ben.
— tandis que ceux-là, animés d'un esprit de dispute, annoncent Christ par des motifs qui ne sont pas purs et avec la pensée de me susciter quelque tribulation dans mes liens.

B.1

Status: not verified but unambiguous.

B.2 þaiei

Status: not verified but unambiguous.

B.3 us

Status: not verified but unambiguous.

B.4 haifstai

Status: not verified but unambiguous.

B.5 Xristu

Status: not verified but unambiguous.

B.6 merjand

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

B.7 ni

Status: not verified but unambiguous.

B.8 swiknaba

Status: not verified but unambiguous.

B.9 munandans

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

B.10 sik

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.11 aglons

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

B.12 urraisjan

Status: not verified but unambiguous.

B.13 bandjom

Status: not verified but unambiguous.

B.14 meinaim

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.