Word analysis

Codex Ambrosianus B, Philippians 1:18

Philippians 1:18
B ƕa auk? þandei allaim haidum, jaþþe inilon jaþþe sunjai, Xristus merjada; jah in þamma fagino, akei jah faginon duginna.
— τί γάρ; πλὴν ὅτι παντὶ τρόπῳ, εἴτε προφάσει εἴτε ἀληθείᾳ, χριστὸς καταγγέλλεται, καὶ ἐν τούτῳ χαίρω: ἀλλὰ καὶ χαρήσομαι,
— Quid enim ? Dum omni modo sive per occasionem, sive per veritatem, Christus annuntietur : et in hoc gaudeo, sed et gaudebo.
— What then? notwithstanding, every way, whether in pretence, or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yea, and will rejoice.
— Wat dan? Nochtans wordt Christus op allerlei wijze, hetzij onder een deksel, hetzij in der waarheid, verkondigd; en daarin verblijd ik mij, ja, ik zal mij ook verblijden.
— Qu'importe? De toute manière, que ce soit pour l'apparence, que ce soit sincèrement, Christ n'est pas moins annoncé: je m'en réjouis, et je m'en réjouirai encore.

B.1 ƕa

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.2 auk

Status: verified and/or disambiguated.

B.3 þandei

Status: not verified but unambiguous.

B.4 allaim

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.5 haidum

Status: not verified but unambiguous.

B.6 jaþþe

Status: not verified but unambiguous.

B.7 inilon

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.8 jaþþe

Status: not verified but unambiguous.

B.9 sunjai

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

B.10 Xristus

Status: not verified but unambiguous.

B.11 merjada

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.12 jah

Status: not verified but unambiguous.

B.13 in

Status: not verified but unambiguous.

B.14 þamma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.15 fagino

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.16 akei

Status: not verified but unambiguous.

B.17 jah

Status: not verified but unambiguous.

B.18 faginon

Status: not verified but unambiguous.

B.19 duginna

Status: not verified but unambiguous.