Word analysis

Philippians 2:24
B aþþan gatraua in fraujin, þammei jah silba sprauto qima.
— πέποιθα δὲ ἐν κυρίῳ ὅτι καὶ αὐτὸς ταχέως ἐλεύσομαι.
— Confido autem in Domino quoniam et ipse veniam ad vos cito.
— But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly.
— Doch ik vertrouw in den Heere, dat ik ook zelf haast tot u komen zal.
— et j'ai cette confiance dans le Seigneur que moi-même aussi j'irai bientôt.

Token: aþþan

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: gatraua

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: in

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: fraujin

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: þammei

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: silba

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: sprauto

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: qima

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.