Word analysis

Codex Ambrosianus B, Philippians 2:24

Philippians 2:24
B aþþan gatraua in fraujin, þammei jah silba sprauto qima.
— πέποιθα δὲ ἐν κυρίῳ ὅτι καὶ αὐτὸς ταχέως ἐλεύσομαι.
— Confido autem in Domino quoniam et ipse veniam ad vos cito.
— But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly.
— Doch ik vertrouw in den Heere, dat ik ook zelf haast tot u komen zal.
— et j'ai cette confiance dans le Seigneur que moi-même aussi j'irai bientôt.

B.1 aþþan

Status: not verified but unambiguous.

B.2 gatraua

Status: not verified but unambiguous.

B.3 in

Status: not verified but unambiguous.

B.4 fraujin

Status: not verified but unambiguous.

B.5 þammei

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.6 jah

Status: not verified but unambiguous.

B.7 silba

Status: not verified but unambiguous.

B.8 sprauto

Status: not verified but unambiguous.

B.9 qima

Status: not verified but unambiguous.