Word analysis

Codex Ambrosianus B, Colossians 1:7

Colossians 1:7
B swaswe ganemuþ at Aipafrin þamma liubin gaskalkja unsaramma, saei ist triggws faur izwis andbahts Xristaus Iesuis,
— καθὼς ἐμάθετε ἀπὸ ἐπαφρᾶ τοῦ ἀγαπητοῦ συνδούλου ἡμῶν, ὅς ἐστιν πιστὸς ὑπὲρ ὑμῶν διάκονος τοῦ χριστοῦ,
— sicut didicistis ab Epaphra carissimo conservo nostro, qui est fidelis pro vobis minister Christi Jesu,
— As ye also learned of Epaphras our dear fellowservant, who is for you a faithful minister of Christ;
— Gelijk gij ook geleerd hebt van Epafras, onzen geliefden mededienstknecht, dewelke een getrouw dienaar van Christus is voor u;
— d'après les instructions que vous avez reçues d'Épaphras, notre bien-aimé compagnon de service, qui est pour vous un fidèle ministre de Christ,

B.1 swaswe

Status: verified and/or disambiguated.

B.2 ganemuþ

Status: not verified but unambiguous.

B.3 at

Status: not verified but unambiguous.

B.4 Aipafrin

Status: not verified but unambiguous.

B.5 þamma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.6 liubin

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.7 gaskalkja

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.8 unsaramma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.9 saei

Status: not verified but unambiguous.

B.10 ist

Status: not verified but unambiguous.

B.11 triggws

Status: not verified but unambiguous.

B.12 faur

Status: not verified, lexically ambiguous.

B.13 izwis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.14 andbahts

Status: not verified but unambiguous.

B.15 Xristaus

Status: not verified but unambiguous.

B.16 Iesuis

Status: not verified but unambiguous.