Word analysis

Colossians 3:6
A þairh þoei qimiþ hatis gudis ana sunum ungalaubeinais,
B þairh þoei qimiþ hatis gudis ana sunum ungalaubeinais,
— δι' ἃ ἔρχεται ἡ ὀργὴ τοῦ θεοῦ [ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῆς ἀπειθείας]:
— propter quæ venit ira Dei super filios incredulitatis :
— For which things' sake the wrath of God cometh on the children of disobedience:
— Om welke de toorn Gods komt over de kinderen der ongehoorzaamheid;
— C'est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les fils de la rébellion,

þairh

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

þoei

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

qimiþ

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

hatis

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

gudis

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

ana

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically ambiguous.

sunum

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

ungalaubeinais

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

þairh

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

þoei

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

qimiþ

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

hatis

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

gudis

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

ana

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically ambiguous.

sunum

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

ungalaubeinais

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.