Word analysis

Codex Ambrosianus B, Colossians 3:19

Colossians 3:19
B wairos, frijoþ qenins izwaros jah ni sijaiþ baitrai wiþra þos.
— οἱ ἄνδρες, ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας καὶ μὴ πικραίνεσθε πρὸς αὐτάς.
— Viri, diligite uxores vestras, et nolite amari esse ad illas.
— Husbands, love your wives, and be not bitter against them.
— Gij mannen, hebt uw vrouwen lief, en wordt niet verbitterd tegen haar.
— Maris, aimez vos femmes, et ne vous aigrissez pas contre elles.

B.1 wairos

Status: not verified but unambiguous.

B.2 frijoþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.3 qenins

Status: not verified but unambiguous.

B.4 izwaros

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.5 jah

Status: not verified but unambiguous.

B.6 ni

Status: not verified but unambiguous.

B.7 sijaiþ

Status: not verified but unambiguous.

B.8 baitrai

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.9 wiþra

Status: not verified but unambiguous.

B.10 þos

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.