Word analysis

Colossians 4:1
B Jus fraujans, garaiht jah ibnassu þewisam atkunnaiþ, witandans þatei aihuþ jah jus fraujan in himinam.
— οἱ κύριοι, τὸ δίκαιον καὶ τὴν ἰσότητα τοῖς δούλοις παρέχεσθε, εἰδότες ὅτι καὶ ὑμεῖς ἔχετε κύριον ἐν οὐρανῷ.
— Domini, quod justum est et æquum, servis præstate : scientes quod et vos Dominum habetis in cælo.
— Masters, give unto your servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven.
— Gij heren, doet uw dienstknechten recht en gelijk, wetende, dat ook gij een Heere hebt in de hemelen.
— Maîtres, accordez à vos serviteurs ce qui est juste et équitable, sachant que vous aussi vous avez un maître dans le ciel.

jus

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

fraujans

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

garaiht

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

ibnassu

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þewisam

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

atkunnaiþ

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

witandans

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

þatei

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

aihuþ

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

jus

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

fraujan

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

in

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

himinam

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.