Word analysis

Colossians 4:2
B bidai haftjandans izwis, wakandans in izai in awiliudam;
— τῇ προσευχῇ προσκαρτερεῖτε, γρηγοροῦντες ἐν αὐτῇ ἐν εὐχαριστίᾳ,
— Orationi instate, vigilantes in ea in gratiarum actione :
— Continue in prayer, and watch in the same with thanksgiving;
— Houdt sterk aan in het gebed, en waakt in hetzelve met dankzegging;
— Persévérez dans la prière, veillez-y avec actions de grâces.

Token: bidai

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: haftjandans

Codex Ambrosianus B

  • Lemma haftjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 52: [m. Dat.] sich heften, hängen an – [reflexiv:] "haftjan sik": [dsgl.]
    • Present participle: Weak Masculine Accusative Plural
    • Present participle: Weak Masculine Nominative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: izwis

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: wakandans

Codex Ambrosianus B

  • Lemma wakan: Verb (abl.V.6)
    WS 1910, p. 168: wachen
    • Present participle: Weak Masculine Nominative Plural
    • Present participle: Weak Masculine Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: izai

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: in

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: awiliudam

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.