Word analysis

Codex Ambrosianus B, Colossians 4:3

Colossians 4:3
B bidjandans samana jah bi uns ei guþ uslukai unsis haurd waurdis du rodjan runa Xristaus, in þizozei jah gabundans im,
— προσευχόμενοι ἅμα καὶ περὶ ἡμῶν, ἵνα ὁ θεὸς ἀνοίξῃ ἡμῖν θύραν τοῦ λόγου, λαλῆσαι τὸ μυστήριον τοῦ χριστοῦ, δι' ὃ καὶ δέδεμαι,
— orantes simul et pro nobis, ut Deus aperiat nobis ostium sermonis ad loquendum mysterium Christi (propter quod etiam vinctus sum),
— Withal praying also for us, that God would open unto us a door of utterance, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds:
— Biddende meteen ook voor ons, dat God ons de deur des Woords opene, om te spreken de verborgenheid van Christus, om welke ik ook gebonden ben;
— Priez en même temps pour nous, afin que Dieu nous ouvre une porte pour la parole, en sorte que je puisse annoncer le mystère de Christ, pour lequel je suis dans les chaînes,

B.1 bidjandans

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.2 samana

Status: not verified but unambiguous.

B.3 jah

Status: not verified but unambiguous.

B.4 bi

Status: not verified but unambiguous.

B.5 uns

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.6 ei

Status: not verified but unambiguous.

B.7 guþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.8 uslukai

Status: not verified but unambiguous.

B.9 unsis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.10 haurd

Status: not verified but unambiguous.

B.11 waurdis

Status: not verified but unambiguous.

B.12 du

Status: not verified, lexically ambiguous.

B.13 rodjan

Status: not verified but unambiguous.

B.14 runa

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

B.15 Xristaus

Status: not verified but unambiguous.

B.16 in

Status: not verified but unambiguous.

B.17 þizozei

Status: not verified but unambiguous.

B.18 jah

Status: not verified but unambiguous.

B.19 gabundans

Status: not verified but unambiguous.

B.20 im

Status: verified and/or disambiguated.