Word analysis

Thessalonians I 2:11
B swaswe wituþ ainƕarjanoh izwara, swe atta barna seina, bidjandans izwis jah gaþlaihandans,
— καθάπερ οἴδατε ὡς ἕνα ἕκαστον ὑμῶν ὡς πατὴρ τέκνα ἑαυτοῦ
— sicut scitis, qualiter unumquemque vestrum (sicut pater filios suos)
— As ye know how we exhorted and comforted and charged every one of you, as a father doth his children,
— Gelijk gij weet, hoe wij een iegelijk van u, als een vader zijn kinderen, vermaanden en vertroostten,
— Vous savez aussi que nous avons été pour chacun de vous ce qu'un père est pour ses enfants,

Token: swaswe

Codex Ambrosianus B

Status: verified and/or disambiguated.

Token: wituþ

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: ainƕarjanoh

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: izwara

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: swe

Codex Ambrosianus B

Status: verified and/or disambiguated.

Token: atta

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: barna

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: seina

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: bidjandans

Codex Ambrosianus B

  • Lemma bidjan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 20: bitten, beten, betteln
    • Present participle: Weak Masculine Accusative Plural
    • Present participle: Weak Masculine Nominative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: izwis

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: gaþlaihandans

Codex Ambrosianus B

  • Lemma ga-þlaihan: Verb (red.V.1)
    WS 1910, p. 149: 1. ermahnen 2. [m. Dat.] einem zusprechen, ihn trösten
    • Present participle: Weak Masculine Nominative Plural
    • Present participle: Weak Masculine Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.