Word analysis

Codex Ambrosianus B, Thessalonians I 2:11

Thessalonians I 2:11
B swaswe wituþ ainƕarjanoh izwara, swe atta barna seina, bidjandans izwis jah gaþlaihandans,
— καθάπερ οἴδατε ὡς ἕνα ἕκαστον ὑμῶν ὡς πατὴρ τέκνα ἑαυτοῦ
— sicut scitis, qualiter unumquemque vestrum (sicut pater filios suos)
— As ye know how we exhorted and comforted and charged every one of you, as a father doth his children,
— Gelijk gij weet, hoe wij een iegelijk van u, als een vader zijn kinderen, vermaanden en vertroostten,
— Vous savez aussi que nous avons été pour chacun de vous ce qu'un père est pour ses enfants,

B.1 swaswe

Status: verified and/or disambiguated.

B.2 wituþ

Status: not verified but unambiguous.

B.3 ainƕarjanoh

Status: not verified but unambiguous.

B.4 izwara

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

B.5 swe

Status: verified and/or disambiguated.

B.6 atta

Status: not verified but unambiguous.

B.7 barna

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.8 seina

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

B.9 bidjandans

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.10 izwis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.11 jah

Status: not verified but unambiguous.

B.12 gaþlaihandans

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.