Word analysis

Thessalonians I 2:11
B swaswe wituþ ainƕarjanoh izwara, swe atta barna seina, bidjandans izwis jah gaþlaihandans,
— καθάπερ οἴδατε ὡς ἕνα ἕκαστον ὑμῶν ὡς πατὴρ τέκνα ἑαυτοῦ
— sicut scitis, qualiter unumquemque vestrum (sicut pater filios suos)
— As ye know how we exhorted and comforted and charged every one of you, as a father doth his children,
— Gelijk gij weet, hoe wij een iegelijk van u, als een vader zijn kinderen, vermaanden en vertroostten,
— Vous savez aussi que nous avons été pour chacun de vous ce qu'un père est pour ses enfants,

swaswe

Codex Ambrosianus B

Status: verified and/or disambiguated.

wituþ

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

ainƕarjanoh

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

izwara

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

swe

Codex Ambrosianus B

Status: verified and/or disambiguated.

atta

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

barna

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

seina

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

bidjandans

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

izwis

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

gaþlaihandans

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.