Word analysis

Codex Ambrosianus B, Thessalonians I 2:18

Thessalonians I 2:18
B unte wildedum qiman at izwis, ik raihtis Pawlus jah ainamma sinþa jah twaim, jah analatida uns Satana.
— διότι ἠθελήσαμεν ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς, ἐγὼ μὲν παῦλος καὶ ἅπαξ καὶ δίς, καὶ ἐνέκοψεν ἡμᾶς ὁ σατανᾶς.
— quoniam voluimus venire ad vos, ego quidem Paulus, et semel, et iterum : sed impedivit nos Satanas.
— Wherefore we would have come unto you, even I Paul, once and again; but Satan hindered us.
— Daarom hebben wij tot u willen komen (immers ik Paulus) eenmaal en andermaal, maar de satanas heeft ons belet.
— Aussi voulions-nous aller vers vous, du moins moi Paul, une et même deux fois; mais Satan nous en a empêchés.

B.1 unte

Status: not verified but unambiguous.

B.2 wildedum

Status: not verified but unambiguous.

B.3 qiman

Status: not verified but unambiguous.

B.4 at

Status: not verified but unambiguous.

B.5 izwis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.6 ik

Status: not verified but unambiguous.

B.7 raihtis

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

B.8 Pawlus

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.9 jah

Status: not verified but unambiguous.

B.10 ainamma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.11 sinþa

Status: not verified but unambiguous.

B.12 jah

Status: not verified but unambiguous.

B.13 twaim

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.14 jah

Status: not verified but unambiguous.

B.15 analatida

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.16 uns

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.17 Satana

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.