Word analysis

Codex Ambrosianus B, Thessalonians I 2:19

Thessalonians I 2:19
B ƕa auk ist unsara wens aiþþau faheþs aiþþau waips ƕoftuljos, niu jus in andwairþja fraujins unsaris Iesuis Xristaus in is quma?
— τίς γὰρ ἡμῶν ἐλπὶς ἢ χαρὰ ἢ στέφανος καυχήσεως – ἢ οὐχὶ καὶ ὑμεῖς – ἔμπροσθεν τοῦ κυρίου ἡμῶν ἰησοῦ ἐν τῇ αὐτοῦ παρουσίᾳ;
— Quæ est enim nostra spes aut gaudium, aut corona gloriæ ? nonne vos ante Dominum nostrum Jesum Christum estis in adventu ejus ?
— For what is our hope, or joy, or crown of rejoicing? Are not even ye in the presence of our Lord Jesus Christ at his coming?
— Want welke is onze hoop, of blijdschap, of kroon des roems? Zijt gij die ook niet voor onzen Heere Jezus Christus in Zijn toekomst?
— Qui est, en effet, notre espérance, ou notre joie, ou notre couronne de gloire? N'est-ce pas vous aussi, devant notre Seigneur Jésus, lors de son avènement?

B.1 ƕa

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.2 auk

Status: verified and/or disambiguated.

B.3 ist

Status: not verified but unambiguous.

B.4 unsara

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

B.5 wens

Status: not verified but unambiguous.

B.6 aiþþau

Status: not verified but unambiguous.

B.7 faheþs

Status: not verified but unambiguous.

B.8 aiþþau

Status: not verified but unambiguous.

B.9 waips

Status: not verified but unambiguous.

B.10 ƕoftuljos

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.11 niu

Status: not verified but unambiguous.

B.12 jus

Status: not verified but unambiguous.

B.13 in

Status: not verified but unambiguous.

B.14 andwairþja

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.15 fraujins

Status: not verified but unambiguous.

B.16 unsaris

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.17 Iesuis

Status: not verified but unambiguous.

B.18 Xristaus

Status: not verified but unambiguous.

B.19 in

Status: not verified but unambiguous.

B.20 is

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

B.21 quma

Status: not verified but unambiguous.