Word analysis

Thessalonians I 3:1
B In þizei ju ni usþulandans þanamais, galeikaida uns ei biliþanai weseima in Aþeinim ainai.
— διὸ μηκέτι στέγοντες εὐδοκήσαμεν καταλειφθῆναι ἐν ἀθήναις μόνοι,
— Propter quod non sustinentes amplius, placuit nobis remanere Athenis, solis :
— Wherefore when we could no longer forbear, we thought it good to be left at Athens alone;
— Daarom, deze begeerte niet langer kunnende verdragen, hebben wij gaarne willen te Athene alleen gelaten worden;
— C'est pourquoi, impatients que nous étions, et nous décidant à rester seuls à Athènes,

Token: in

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: þizei

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ju

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: ni

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: usþulandans

Codex Ambrosianus B

  • Lemma us-þulan: Verb (sw.V.3)
    WS 1910, p. 151: erdulden, ertragen
    • Present participle: Weak Masculine Nominative Plural
    • Present participle: Weak Masculine Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þanamais

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: galeikaida

Codex Ambrosianus B

  • Lemma ga-leikan: Verb (sw.V.3)
    WS 1910, p. 82: gefallen [perfektiv]
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: uns

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ei

Codex Ambrosianus B

  • Lemma ei: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 29: damit, daß I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.] II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.] III. [in Explikativsätzen] IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung] V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]

Status: not verified but unambiguous.

Token: biliþanai

Codex Ambrosianus B

  • Lemma bi-leiþan: Verb (abl.V.1)
    WS 1910, p. 83: verlassen, zurücklassen
    • Past participle: Strong Feminine Dative Singular
    • Past participle: Strong Masculine Nominative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: weseima

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: in

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: Aþeinim

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: ainai

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.