Word analysis

Codex Ambrosianus B, Thessalonians I 3:1

Thessalonians I 3:1
B In þizei ju ni usþulandans þanamais, galeikaida uns ei biliþanai weseima in Aþeinim ainai.
— διὸ μηκέτι στέγοντες εὐδοκήσαμεν καταλειφθῆναι ἐν ἀθήναις μόνοι,
— Propter quod non sustinentes amplius, placuit nobis remanere Athenis, solis :
— Wherefore when we could no longer forbear, we thought it good to be left at Athens alone;
— Daarom, deze begeerte niet langer kunnende verdragen, hebben wij gaarne willen te Athene alleen gelaten worden;
— C'est pourquoi, impatients que nous étions, et nous décidant à rester seuls à Athènes,

B.1 in

Status: not verified but unambiguous.

B.2 þizei

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.3 ju

Status: not verified but unambiguous.

B.4 ni

Status: not verified but unambiguous.

B.5 usþulandans

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.6 þanamais

Status: not verified but unambiguous.

B.7 galeikaida

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.8 uns

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.9 ei

Status: not verified but unambiguous.

B.10 biliþanai

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.11 weseima

Status: not verified, lexically ambiguous.

B.12 in

Status: not verified but unambiguous.

B.13 Aþeinim

Status: not verified but unambiguous.

B.14 ainai

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.