Word analysis

Thessalonians I 4:18
B swaei nu þrafsteiþ izwis misso in þaim waurdam.
— ὥστε παρακαλεῖτε ἀλλήλους ἐν τοῖς λόγοις τούτοις.
— Itaque consolamini invicem in verbis istis.
— Wherefore comfort one another with these words.
— Zo dan, vertroost elkander met deze woorden.
— Consolez-vous donc les uns les autres par ces paroles.

Token: swaei

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: nu

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: þrafsteiþ

Codex Ambrosianus B

  • Lemma þrafstjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 150: trösten, mahnen – [reflexiv] "~jan sik": sich trösten, guten Mutes sein
    • Active Imperative 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: izwis

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: misso

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: in

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: þaim

Codex Ambrosianus B

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Feminine Dative Plural
    • Neuter Dative Plural
    • Masculine Dative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: waurdam

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.