Word analysis

Timothy I 1:3
A swaswe baþ þuk saljan in Aifaison galeiþands Makedonais, ei faurbiudais sumaim ei anþarleiko ni laisjaina,
B swaswe baþ þuk saljan in Aifaison galeiþan<d>s Makidonais, ei faurbiudais sumaim ei anþarleiko ni laisjaina,
— καθὼς παρεκάλεσά σε προσμεῖναι ἐν ἐφέσῳ πορευόμενος εἰς μακεδονίαν, ἵνα παραγγείλῃς τισὶν μὴ ἑτεροδιδασκαλεῖν
— Sicut rogavi te ut remaneres Ephesi cum irem in Macedoniam, ut denuntiares quibusdam ne aliter docerent,
— As I besought thee to abide still at Ephesus, when I went into Macedonia, that thou mightest charge some that they teach no other doctrine,
— Gelijk ik u vermaand heb, dat gij te Efeze zoudt blijven, als ik naar Macedonie reisde, zo vermaan ik het u nog, opdat gij sommigen beveelt geen andere leer te leren;
— Je te rappelle l'exhortation que je te fis, à mon départ pour la Macédoine, lorsque je t'engageai à rester à Éphèse, afin de recommander à certaines personnes de ne pas enseigner d'autres doctrines,

Token: swaswe

Codex Ambrosianus A

Status: verified and/or disambiguated.

Token: baþ

Codex Ambrosianus A

  • Lemma bidjan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 20: bitten, beten, betteln
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þuk

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: saljan

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: in

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: Aifaison

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: galeiþands

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: Makedonais

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: ei

Codex Ambrosianus A

  • Lemma ei: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 29: damit, daß I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.] II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.] III. [in Explikativsätzen] IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung] V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]

Status: not verified but unambiguous.

Token: faurbiudais

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: sumaim

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ei

Codex Ambrosianus A

  • Lemma ei: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 29: damit, daß I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.] II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.] III. [in Explikativsätzen] IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung] V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]

Status: not verified but unambiguous.

Token: anþarleiko

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: ni

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: laisjaina

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: swaswe

Codex Ambrosianus B

Status: verified and/or disambiguated.

Token: baþ

Codex Ambrosianus B

  • Lemma bidjan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 20: bitten, beten, betteln
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þuk

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: saljan

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: in

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: Aifaison

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: galeiþands

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: Makidonais

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: ei

Codex Ambrosianus B

  • Lemma ei: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 29: damit, daß I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.] II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.] III. [in Explikativsätzen] IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung] V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]

Status: not verified but unambiguous.

Token: faurbiudais

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: sumaim

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ei

Codex Ambrosianus B

  • Lemma ei: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 29: damit, daß I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.] II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.] III. [in Explikativsätzen] IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung] V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]

Status: not verified but unambiguous.

Token: anþarleiko

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: ni

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: laisjaina

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.